朱生豪的文学翻译研究
朱生豪的文学翻译研究封面图

朱生豪的文学翻译研究

朱安博, 等著

出版社:国防工业出版社

年代:2014

定价:32.0

书籍简介:

全书共八章,从朱生豪的翻译思想研究到朱生豪莎剧翻译实践,从朱生豪莎剧翻译的语言特色与风格,再到其翻译的文学审美诠释,层层深入,全面地解读了朱生豪翻译成果。书中专设一章,对朱生豪和梁实秋两位大家对莎剧的翻译作了全面的对比研究。

作者介绍:

朱安博,博士后,首都经济贸易大学外语系教授,硕士生导师,主要学术方向:翻译与跨文化研究。出版学术专著、编著、教材及译著多部,先后在国内外语类主要核心刊物上发表论文近20篇,部分文章被人大复印资料全文复印。主持国家社科基金项目、教育部人文社科项目等多项。浙江省高等学校中青年学科带头人培养对象、浙江省“新世纪151”第三层次人才、浙江省“之江青年社科学者”。获浙江省第十六届哲学社会科学优秀成果二等奖、浙江省高校科研成果一等奖。

书籍目录:

序言百年朱生豪

引言

第一章 朱生豪的莎剧翻译

第一节 朱生豪的文学成就与译莎之道

第二节 朱生豪的译莎动力与译著出版情况

一、之江才子

二、爱国情怀

三、以生命来翻译莎剧

四、莎剧的出版发行

第三节 朱生豪的译作评说

第二章 朱生豪的翻译思想研究

第一节 朱生豪的莎剧研究

一、纵向比较研究

二、横向比较研究

第二节 朱生豪的翻译思想解读

第三节 “神韵说”翻译思想与中国古典文艺美学

第四节 朱生豪翻译思想的实践

一、“志在神韵”的翻译原则

二、朱生豪莎剧翻译的文体风格

第三章 朱生豪莎剧翻译的语言特色与风格

第一节 朱生豪翻译的重韵特点

第二节 朱生豪翻译的韵律节奏

第三节 朱生豪译文中的四字短语

第四节 朱生豪的误译

第四章 朱生豪莎剧翻译与中国古诗的互文性

第一节 朱译莎剧中的中国古诗

第二节 互文性理论

第三节 互文性与朱译莎剧中的中国古诗

一、墓志铭

二、书信

三、歌谣

四、结束语

第五章 朱生豪莎剧翻译的美学观

第一节 朱生豪莎剧翻译的审美客体特征

一、语音层的审美特征

二、词汇层的审美特征

三、句段层的审美特征

四、莎剧的审美意蕴

第二节 朱生豪莎剧翻译的审美主体特征

一、智力结构和意志结构

二、审美结构

第三节 朱生豪“物我合一”的审美再现

一、“览”“读”并重的美学感知

二、“主体忘我”的凝神观照

三、“物我合一”的感同身受

……

第六章 基于语料库的朱生豪莎剧翻译研究

第七章 互为参照的莎译研究

第八章 翻译文学视野下的朱译莎剧研究

结语

参考文献

后记

内容摘要:

《青年学者文库:朱生豪的文学翻译研究》共八章,从朱生豪的翻译思想研究到朱生豪莎剧翻译实践,从朱生豪莎剧翻译的语言特色与风格,再到其翻译的文学审美诠释,层层深入,全面地解读了朱生豪翻译成果。
  《青年学者文库:朱生豪的文学翻译研究》适合文学与翻译专业的研究生、本科生,以及朱生豪翻译研究者阅读参考。

书籍规格:

书籍详细信息
书名朱生豪的文学翻译研究站内查询相似图书
丛书名青年学者文库
9787118085242
如需购买下载《朱生豪的文学翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位国防工业出版社
版次1版印次1
定价(元)32.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

朱生豪的文学翻译研究是国防工业出版社于2014.2出版的中图分类号为 I046 的主题关于 朱生豪-文学翻译-研究 的书籍。