中西诗歌翻译百年论集
中西诗歌翻译百年论集封面图

中西诗歌翻译百年论集

海岸, 编

出版社:上海外语教育出版社

年代:2007

定价:32.0

书籍简介:

本书是论文集,收录了一百多年来中西方在诗歌翻译的重要研究成果,集中了相关专业领域的经典文章。

作者介绍:

海岸,(1965—),诗人/学者/翻译家,世界文化艺术学会(美国)及世界诗人大会会员,浙江台州人,现任职于复旦大学外文学院,兼香港《当代诗坛》编辑主任。八十年代后期在上海创办民间诗刊《喂》。1989年获上海外国语学院英语语言文学硕士学位。著有《海岸诗选》(2001)及一些译作。2002年获希腊国际作家协会颁发的“文化—艺术—文学奖”。

书籍目录:

辜正坤 /中国古代及近百年诗歌翻译概论与研究前景(序一)

黄杲炘 /译诗的进化:英语诗汉译百年回眸(序二)

上下求索·半个世纪

严 复 /《天演论》译例言/1898

苏曼殊 /《文学因缘》自序/1908

胡怀琛 /《海天诗话》论译诗(节录)/1914

胡 适 /建设的文学革命论(节录)/1918

刘半农 /关于译诗的一点意见/1921

郭沫若 /批判《意门湖》译本及其他(节录)/1922

茅 盾 /译诗的一些意见/1922

闻一多 /莪默·伽亚谟之绝句/1923

/英译李太白诗/1926

成仿吾 /论译诗/1923

徐志摩 /一个译诗问题/1925

朱 湘 /说译诗/1927

朱光潜 /论顿/1931

林语堂 /论翻译/1933

/论译诗/1970

梁宗岱 /译诗集《一切的峰顶》序/1934

孙大雨 /论音组————莎译导言之一/1940

朱自清 /译诗/1943

戴望舒 /诗论零札(二)/1944)

朱生豪 /《莎士比亚戏剧全集》译者自序/1944

吕叔湘 /《中诗英译比录》序/1947

查良铮 /关于译文韵脚的说明/1954

/谈译诗问题——-并答丁一英先生/1963

劫后重建·二十余载

季羡林 /《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题/1979

周煦良 /谈谈翻译诗的几个问题/1980

罗念生 /翻译的辛苦/1982

林同济 /《丹麦王子哈姆雷的悲剧》·例言/1982

钱锺书 /汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事/1982

翁显良 /意象与声律————谈诗歌翻译/1982

李 芒 /日本古典诗歌汉译问题/1982

许渊冲 /谈唐诗的英译/1983

/新世纪的新译论/2000

钱春绮 /谈谈译诗的形式移植/1984

绿 原 /夜里猫都是灰的吗————一个读者对于译诗的几点浅见/1984

罗 洛 /译诗断想/1985

卞之琳 /翻译对于中国新诗的功过/1987

刘英凯 /关于“音美”理论的再商榷/1989

杨德豫 /用什么形式翻译英语格律诗/1989

飞 白 /诗律法/1989

/论“风格译”————-谈译者的透明度/1995

吴钧陶 /编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他/1990

王佐良 /谈诗人译诗/1992

袁可嘉 /自由体诗可以自由地译吗?/1994

刘重德 /论译诗————《中国古诗汉英比译五十三首》序/1996

丰华瞻 /我怎样翻译诗歌/1997

江枫 许钧 /形神兼备:诗歌翻译的一种追求/1997

屠 岸 /横看成岭侧成峰——-关于诗歌翻译答香港《诗双月刊》王伟明先生问/1998

中西交融·汇通四海

赵元任 /论翻译中的信、达、雅的信的幅度/1967

余光中 /翻译和创作/1969

叶维廉 /语法与表现:中国古典诗与英美现代诗美学的汇通/1973

唐安石 /我怎样译中国诗/1978

葛瑞汉 /中国诗的翻译(张隆溪译)/1982

辜正坤 /诗歌翻译与翻译标准多元互补论/1990

黄国彬 /以方应圆——-从《神曲》汉译说到欧洲史诗的句法/1994

黄鸣奋 /英语世界中国古典诗歌之传播/1997

张隆溪 /翻译与文化理解/1999

赵毅衡 /中国诗与自由诗/2003

钟 玲 /中国诗歌译文之经典化/2003

马里安·高利克 /中欧巴比塔:切尔卡斯基、马悦然、顾彬与欧洲的20世纪汉语诗歌翻译(海岸译)/2003

马悦然 /遣词用韵:辛弃疾的一首复韵词(海岸译)/2003

顾 彬 /翻译好比摆渡(王祖哲译)/2004

霍布恩 /驶向天堂的码头——-杨炼长诗《同心圆》译后记(海岸译)/2004

粱秉钧 /翻译与诗学——-对西方现代诗的挪用、取舍与转化/2005

世纪交汇·薪火相传

黄灿然 /译诗中的现代敏感/1998

树 才 /译诗:不可能的可能————关于诗歌翻译的几点思考/1998

傅 浩 /我的译诗原则、方法和译者的修养观/2002

汪剑钊 /影子的影子/2003

田 原 /日本现代诗歌翻译论/2005

李 笠 /是北岛的“焊”,还是特朗斯特罗姆的“烙”/2005

海 岸 /诗人译诗 译诗为诗/2005

内容摘要:

《中西诗歌翻译百年论集》旨在梳理与总结中西诗歌翻译的百年历程,便于我国从事诗歌翻译的研究人员及广大的诗歌翻译爱好者全面地了解我国诗歌译论的历史、现状及其发展趋势。

编辑推荐:

就中国诗歌翻译理论建设而言,海岸君选编的《中西诗歌翻译百年论集》正好提供了切实可信的证据,这可以说是当代中国诗歌翻译理论自主创新最好的论文选集之一。《中西诗歌翻译百年论集》的选编立足于诗人译者的视角,注重诗歌翻译实践与诗歌译论研究并举,重点选编老、中、青三代颇有建树的诗人翻译家的译论;同时兼顾西方译介中国古典及现代诗歌的史料与个人经验。

书籍规格:

书籍详细信息
书名中西诗歌翻译百年论集站内查询相似图书
9787544604505
如需购买下载《中西诗歌翻译百年论集》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海外语教育出版社
版次1版印次1
定价(元)32.0语种简体中文
尺寸20装帧平装
页数 547 印数

书籍信息归属:

中西诗歌翻译百年论集是上海外语教育出版社于2007.出版的中图分类号为 I106.2-53 的主题关于 诗歌-翻译-文学研究-中国、西方国家-文集 的书籍。