实用英汉互译教程
实用英汉互译教程封面图

实用英汉互译教程

郭继荣, 主编

出版社:西安交通大学出版社

年代:2007

定价:25.0

书籍简介:

本书针对研究生在英汉互译时遇到的实际问题和社会中高级职员的英语翻译能力需求,进行了较为系统的理论阐述与实践指导,理论与实践相结合紧密。

书籍目录:

第一部分 翻译理论与方法

第一章 翻译基础知识

第一节 翻译的内涵

第二节 翻译的标准

第三节 提高翻译水平的条件

第四节 翻译与语篇

第五节 翻译理论的历史和现状

参考文献

思考题

第二章 英汉语言化对比翻译

第一节 词汇对比与翻译

第二节 句子对比与翻译

第三节 文化对比与翻译

第四节 辞格对比与翻译

参考文献

练习题

第三章 翻译常用技巧

第一节 选义与选词

第二节 翻译的基本技巧

第三节 长难句翻译

参考文献

练习题

第四章 翻译中的常见错误

第一节 误译的原因

第二节 常见误译类型例析

参考文献

练习题

第五章 翻译练习方法

第一节 翻译练习中应注意的问题

第二节 句子和篇章的英汉互译

第三节 译本对比研究

第四节 回译

参考文献

练习题

第六章 翻译测试

第一节 必要性和可行性

第二节 翻译测试的要求

第三节 翻译测试的基本题型

第四节 翻译资格证书

参考文献

练习题

第二部分 实用翻译

第七章 科技翻译

第八章 商务翻译

第九章 旅游翻译

第三部分 知识与技能拓展

第十章 计算机辅助翻译与应用

第十一章 变译理论与方法

第十二章 口译基本理论与实践

APPENDIXE

参考答案

内容摘要:

《实用英汉互译教程》以非英语专业研究生为主要读者,是根据《非英语专业研究生英语(第一外语)教学大纲》的要求和翻译实践需要以及社会对翻译的需求编写的。 针对研究生在英汉互译时遇到的实际问题和社会对中高级职员的英语翻译能力需求,本教程进行了较为系统的理论阐述与实践指导,理论部分力求深入浅出,实践部分则强调实用性和针对性。由于翻译学科具有很强的实践性,所以本教程在每章内容之后附有适量习题,使学习者不仅能够系统了解实用的翻译理论和技巧,更能在实践和思考中巩固所学。参考文献则可供学习者对相关内容进行更为深入的了解,从而扩展和深化所学内容。 本教程吸收了近年来广大学者对翻译学科探索的最新成果,充分体现实用和创新特色。全书共分三大部分:第一部分相对完整,包括六章内容,主要沿袭传统翻译教材所注重的基本知识和技巧,使学生通过较为系统的理论学习和实践,掌握翻译的基本知识。特别加入的“翻译测试”部分旨在帮助学习者了解翻译考试,提高应试水平。第二部分实用翻译共有三章,根据学生和社会的需求筛选了三种最为常见的实用文体,旨在帮助学习者综合运用基本知识,提高翻译实践技能。第三部分为知识与技能拓展,分别从三个方面扩充学习者的知识技能,包括机器翻译(翻译主体)、变体翻译(译文与原文的关系)和口译(工作手段)三章内容。这些新颖实用的知识将有助于学习者全面了解和把握英汉互译技巧,丰富翻译知识,提高翻译效率和水平。书末附有翻译常用资料和习题参考答案。

书籍规格:

书籍详细信息
书名实用英汉互译教程站内查询相似图书
9787560525617
《实用英汉互译教程》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地西安出版单位西安交通大学出版社
版次1版印次1
定价(元)25.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数 4000
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

实用英汉互译教程是西安交通大学出版社于2007.09出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-研究生-教材 的书籍。