出版社:商务印书馆
年代:2013
定价:40.0
本书前14讲由笔者10年来为《中国翻译》“翻译自学之友”栏目编译撰写的翻译评析文稿和为《英语世界》举办的两届“英语世界杯”翻译竞赛所撰写的译文评析稿汇编而成,每讲都包括“英语原文”“参考译文”和“翻译讲评”三个部分。15讲《〈页边集〉译文讲评》和16讲《〈苏格兰〉译文讲评》出自《中国翻译》“新人新作”栏目,由“英语原文”“习作译文”“习作译文讲评”和“参考译文”四个部分构成。最后4讲散论英汉翻译的种种注意事项。
自序
第一讲 译者应始终牢记翻译的目的
第二讲 英译汉的若干基本原则
第三讲 散文体译文的音韵节奏
第四讲 译者的注释意识和译文的注释原则
第五讲 字去而意留,辞殊而意显——谈译文字词的增删和细节处理
第六讲 谈译文语篇之构成和语境中的词义
第七讲 谈翻译中的语言变体和语域分析
第八讲 谈译者的主体性及其学识才情
第九讲 谈词义之确定和表达之得体
第十讲 洗垢求瑕追求善译——《在马克思墓前的讲话》中译文评析
第十一讲 谈英汉词典之释义和译者之措辞——以no(not)more...than+从句(短语)的翻译为例
第十二讲 谈翻译中的文化移植和信息补偿——兼答“自学之友”栏目读者的相关问题
第十三讲 晓其文·译其意·传其神——首届“《英语世界》杯”翻译竞赛参赛译文评析
第十四讲 善查、善辨、善思方可有“善译——第二届“((英语世界》杯”翻译竞赛参赛译文评析
第十五讲 《页边集》译文讲评
第十六讲《苏格兰》译文讲评
第十七讲 英语定语从句译法补遗
第十八讲 英语定语从句译法补遗之补遗
第十九讲 发扬“一名之立,旬月踟蹰”的精神——从美国电影ThePerj'ect Storm片名之汉译说起
第二十讲 “语言游戏”的规则和技巧
鸣谢
《英汉翻译20讲》所收二十篇翻译讲评分别在《中国翻译》《英语世界》等知名期刊上发表过,每篇均选文典型,翻译考究,讲评细致,发表后备受好评。各讲内容均来自作者多年来的翻译及教学实践,相信也能较好地指导实践,对英语专业师生和翻译爱好者都不无参考价值。