翻译乃大道
翻译乃大道封面图

翻译乃大道

余光中, 著

出版社:外语教学与研究出版社

年代:2014

定价:39.0

书籍简介:

《翻译乃大道》一书选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。

作者介绍:

余光中,诗人、散文家、翻译家、批评家。1952 年毕业于台湾大学外文系;1959 年获美国爱阿华大学艺术硕士;先后任教于台湾东吴大学、师范大学、台湾大学、政治大学,其间两度应美国国务院邀请,赴美国多所大学任客座教授;1972 年任台湾政治大学西语系教授兼主任;1974—1985 年任香港中文大学中文系教授;1985 年至今,任台湾中山大学教授及讲座教授,其中有六年时间兼任文学院院长及外文研究所所长。   自谓诗歌、散文、评论、翻译为其“四度空间”,现已出版诗集19 种,散文集14 种,评论集6 种,翻译集13 种;在翻译上亦贡献良多,出版译书多种,除戏剧外,当以英、美、土耳其之译诗为著,代表作有《老人与海》《梵高传》《英美现代诗选》《王尔德喜剧全集》《录事巴托比》等。

书籍目录:

1序 思果

1 翻译与批评

5 中国古典诗的句法

15 中西文学之比较

32 几块试金石——如何识别假洋学者

38 翻译和创作

56 外文系这一行

63 用现代中文报道现代生活

71 变通的艺术——思果著《翻译研究》读后

86 庐山面目纵横看——评丛书版英译《中国文学选集》

107 哀中文之式微

111 论中文之西化

130 早期作家笔下的西化中文

142 从西而不化到西而化之

164 与王尔德拔河记——《不可儿戏》译后

174 白而不化的白话文——从早期的青涩到近期的繁琐

188 横行的洋文

195 翻译乃大道

198 译者独憔悴

201 中文的常态与变态

225 作者,学者,译者——“外国文学中译国际研讨会”主题演说

238 论的的不休

257 翻译之教育与反教育

内容摘要:

《译家之言:翻译乃大道》是《译家之言》系列之一,选收余光中先生译论二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文,以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉,见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。

编辑推荐:

适读人群 :翻译专业研究者、学生,英语学习者

  《译家之言:翻译乃大道》是《译家之言》系列之一,为余光中先生谈翻译文章的合集,既有翻译理论又有翻译实践,同时有对汉语本身的思考。余光中先生作为一代大家,文笔优美,文章极具可读性。《译家之言:翻译乃大道》不但可作为翻译专业研究者、学生以及英语学习者的参考,也适合对翻译及其背后文化感兴趣的大众读者。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译乃大道站内查询相似图书
丛书名译家之言
9787513551397
《翻译乃大道》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位外语教学与研究出版社
版次1版印次1
定价(元)39.0语种简体中文
尺寸19 × 13装帧精装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

翻译乃大道是外语教学与研究出版社于2014.10出版的中图分类号为 H059-53 的主题关于 翻译学-文集 的书籍。