出版社:中国传媒大学出版社
年代:2014
定价:58.0
经过几年建设,中国传媒大学非通用语特色专业已经形成了比较健全的学科体系,学科定位日趋明晰:注重培养学生的综合素质与专业素质,以本科教学为工作主题,以非通用语特色专业语种和英语学习为基础,综合新闻学、传播学、国际关系学的知识,结合对外传播的特点和规律,精心培养“外语突出,专业领先”的复语型、复合型人才。特色专业教学成果显著,为中国国际广播电台以及其他相关部门培养了一大批语言功底扎实、符合国家对外宣传工作需求的复合型专门人才。本书是近两年非通用语教师教学及科研成果的结晶,将为我国非通用语特色专业的教学与研究提供一定的学术依据。
《道德经》在泰国的翻译与传播
欧盟译员培训方法对中葡口译教学的借鉴作用
葡语翻译课堂教学的策略探析
大学葡语笔译课堂互动教学模式初探
从“归化”与“异化”看中意谚语翻译
意汉习语隐喻翻译的认知解读
论汉语一斯瓦希里语修饰语序差异及翻译技巧
试论语法翻译教学法在孟加拉语专业教学中的应用
接受美学视阈下的译者主体性
——以《追风筝的人》两个中文译本为例
后殖民翻译范畴内语言、文化和权力三者关系的探讨
——从印度英语文学谈起
普列姆昌德的文学生涯及其译介简述
韩中翻译中的省略现象研究
——以《韩国语4》课文翻译为例
觉训撰《海东高僧传》影响研究
——以内典出源关系为中心
浅谈日语新闻中同形汉字词汇的翻译
日本人姓氏考
功能翻译理论及在新闻翻译中的应用
中日对比视角下的“时间”隐喻研究
——以“时间是物理实体”为例
功能翻译理论下的德语委婉语翻译策略
基于中国传媒大学“3+1”背景下的法语翻译课程体系建构
浅析法语电影片名的汉译策略
试析法语习语汉译过程的概念整合
浅谈俄汉翻译中的语用问题
“危机事件”中的新闻记者
人类的尺度
暴风雨之前
——甲板上的谈话
跨文化视阈下的口译浅谈
从传统到现代
——翻译研究的三大发展趋势
经过几年建设,中国传媒大学非通用语特色专业已经形成了比较健全的学科体系,学科定位日趋明晰:注重培养学生的综合素质与专业素质,以本科教学为工作主题,以非通用语特色专业语种和英语学习为基础,综合新闻学、传播学、国际关系学的知识,结合对外传播的特点和规律,精心培养“外语突出,专业领先”的复语型、复合型人才。特色专业教学成果显著,为中国国际广播电台以及其他相关部门培养了一大批语言功底扎实、符合国家对外宣传工作需求的复合型专门人才。
《外国语言·文化·传播系列丛书:非通用语特色专业教学与研究(第3辑)》是近两年非通用语教师教学及科研成果的结晶,将为我国非通用语特色专业的教学与研究提供一定的学术依据。
书籍详细信息 | |||
书名 | 非通用语特色专业教学与研究站内查询相似图书 | ||
9787565712548 如需购买下载《非通用语特色专业教学与研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国传媒大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 58.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 18 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
非通用语特色专业教学与研究是中国传媒大学出版社于2015.6出版的中图分类号为 H09 的主题关于 外语教学-教学研究-高等学校 的书籍。