英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索
英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索封面图

英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索

毛薇, 著

出版社:四川大学出版社

年代:2010

定价:26.0

书籍简介:

本书旨在从认知功能的视角就英汉描述性名词性结构中出现的多项前置修饰语的排列次序进行对比研究。研究的第一部分致力于创建一种理论框架,用于探索多项前置修饰语排序的认知过程,并提出支配排序的一般原则。第二部分将所提出的理论框架应用于对比分析。第三部分讨论在翻译带有多项前置修饰语的名词性结构时可采取的策略。

作者介绍:

毛薇(1977-),文学博士,同济大学外国语学院讲师。2000-2006年在上海外国语大学学习,获英语语言文学硕士学位和外国语言学及应用语言学博士学位,已在《解放军外国语学院学报》、《西安外国语大学学报》等刊物上发表论文数篇。

书籍目录:

CHAPTER 1 Introduction

1.0 Introduction

1.1 Scope of the Present Study

1.2 Objectives of the Present Study

1.3 Organization of the Thesis

CHAPTER 2 Review of Relevant Literature

2.0 Introduction

2.1 Related Studies on English Multiple Premodifiers

2.2 Related Studies on Chinese Multiple Premodificrs

2.3 Related Contrastive Studies on English and Chinese Multiple Premodifiers

2.4 Summary

CHAPTER 3 Basic Assumptions and Research Methodolog!

3.0 Introduction

3.1 Basic Assumptions

3.2 Cognitive Processing of the Ordering of Multiple Premodifiers

3.3 Description of Research Methodology and Data

3.4 Summary

CHAPTER 4 Ordering of Multiple Premodifiers in English and Chinese

4.0 Introduction

4.1 Grammatical and Semantic Categories of Premodifiers

4.2 Distribution of Prcmodifiers with Regard to Their Grammatical Categories in Functional Zones

4.3 Distribution of Premodifiers with Regard to Their Semantic Categories in Functional Zones

4.4 Summary

CHAPTER 5 Translation of Nominal Constructions with Multiple Premodifiers

5.0 Introduction

5.1 Translation Equivalence and Translation Unit

5.2 Strategies for the Translation of Nominal Constructions with Multiple Premodifiers from Engish into Chinese

5.3 Strategies for the TranslationofNominal Constructions with Multiple Premodifiers from Chinese into English

5.4 Summary

CHAPTER 6 Conclusion

6.0 Introduction

6.1 Major Findings of This Study

6.2 Theoretical and Practical Implications

6.3 Limitations and Suggestions for Future Research Bibliography

内容摘要:

语序是语言表义的一个重要手段。当一个名词短语中的名词中心语受多个前置修饰语修饰时,这几个前置修饰语之间的相对位置次序虽然有时似乎具有一定的灵活性,但在大多数情况下却较为固定,呈现出一定的规律性。有时,位置的不同可能带来意义上的不同。例如,Quirk et al(1985:1341)指出,在英语中,diny English books是指弄脏的英语书,而English dirty books更有可能指的是英语淫秽书籍。
那么,在英汉两种语言中,多项前置修饰语的惯用句法位置次序究竟有哪些相似和不同之处?次序的异同表达了哪些语义和语用功能?其背后的认知理据又是什么?这些都是值得深入探讨的问题,毛薇博士在《英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索》中所要研究的正是这些问题。在总结和归纳前人研究的基础上,作者通过对自己收集的大量带有多项前置修饰语的英汉描述性名词短语实例语料的分析,从认知功能的角度深入分析和研究了多项前置修饰语排序的认知过程和一般排序原则。

编辑推荐:

在整体思路和理论建构方面,作者选用和建立了一个较为合理的理论框架,用于观察、描述和解释英汉多项前置修饰语的基本排序模式及其异同。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索站内查询相似图书
9787561448823
《英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地成都出版单位四川大学出版社
版次1版印次1
定价(元)26.0语种简体中文
尺寸21 × 14装帧平装
页数印数 1500
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索是四川大学出版社于2010.6出版的中图分类号为 H315.9 ,H314.3 的主题关于 英语-翻译-研究 ,英语-修饰语-研究 的书籍。