出版社:国防工业出版社
年代:2013
定价:43.0
本书围绕专门用途语篇的三大类别“科技语篇”、“商务语篇”和“社会用途语篇”编排全书,共15个单元。通过语篇的翻译难点讲解、笔译实例评析和语篇翻译练习等板块设置提高学习者翻译技能。本书旨在帮助英语专业高年级学生、翻译从业人员和业余爱好者认识专门用途语篇英汉互译的相关基础知识、翻译策略和翻译技巧。
第1章 科技语篇 1.1 环境语篇 1.1.1 环境语篇翻译的难点与技巧 (一)翻译难点与技巧 (二)环境语篇翻译实例与评析 1.1.2 知识拓展(1):科技语篇的特点 1.1.3 实训工作坊 (一)句子与语篇翻译 (二)“回译”工作坊 1.2 航空航天科技语篇 1.2.1 航空航天科技语篇翻译的难点与技巧 (一)翻译难点与技巧 (二)航空航天语篇翻译实例与评析 1.2.2 知识拓展(2):科技语篇翻译 (一)长句.的语篇功能及其翻译 (二)后置修饰语的语篇功能及其翻译 (三)一般性时态的语篇功能及其翻译 (四)名词化倾向的语篇功能及其翻译 (五)被动语态的语篇功能及翻译 1.2.3 实训工作坊 (一)句子与语篇翻译 (二)“回译”工作坊 1.3 机电科技语篇 1.3.1 机电科技语篇翻译的难点与技巧 (一)翻译难点与技巧 (二)机电科技语篇翻译实例与评析 1.3.2 译论链接(1):语篇功能理论及翻译 (一)主位述位结构 (二)主位推进模式 (三)信息结构 (四)衔接系统 (五)连贯 1.3.3 实训工作坊 (一)句子与语篇翻译 (二)“回译”工作坊 1.4 计算机与网络技术语篇 1.4.1 计算机与网络技术语篇翻译的难点与技巧 (一)翻译难点与技巧 (二)计算机与网络技术语篇翻译实例与评析 1.4.2 译论链接(2):纽马克的文本类型理论 1.4.3 实训工作坊 (一)句子与语篇翻译实训 (二)“回译”工作坊 1.5 医药语篇 1.5.1 医药语篇翻译的难点与技巧 (一)翻译难点与技巧 (二)医药语篇翻译实例与评析 1.5.2 译论链接(3):关联理论 1.5.3 实训工作坊 (一)句子与语篇翻译实训 (二)“回译”工作坊 窘2章 商务语篇 2.1 商务函电语篇 2.1.1 商务函电语篇翻译的难点与技巧 (一)商务函电语篇简介 (二)翻译难点与技巧 (三)商务函电语篇翻译实例与评析 2.1.2 知识拓展(3):商务语篇的特点 (一)词汇特征 (二)句法特征 (三)语篇特征 2.1.3 实训工作坊 (一)句子与语篇翻译 (二)“回译”工作坊 2.2 商务单证语篇 2.2.1 商务单证语篇翻译的难点与技巧 (一)翻译难点与技巧 (二)商务单证语篇翻译实例与评析 2.2.2 知识拓展(4):商务语篇的翻译 (一)商务语篇翻译的发展 (二)商务语篇的翻译策略 ……第3章 社会用途语篇
《笔译新视角:理论与实践》是以专门用途语篇为主题,集“科技、商务、社会用途”语篇为一体,理论与实践紧密结合的英汉互译笔译教材。全书分为3章,选取15类语篇中具有代表性和实用性的题材,以翻译的难点和相关技巧、语篇翻译实例和评析、译论链接与知识拓展、翻译实训4个版块详细讲解笔译技能与方法。 本教材适合英语专业本科、专科学生和研究生,可作为非英语专业本科学生的拓展教材,同时也可作为大学英语和研究生英语翻译教学方面的参考书,对翻译工作者及翻译爱,好者也具较强的指导意义和实用价值。