出版社:复旦大学出版社
年代:2012
定价:20.0
本书是从存在本体论层面上对翻译研究进行的一次现象学探讨。依据海德格尔的诠释现象学,把所谓的“现象学工作方法”应用到翻译学领域不仅需要从新的视角把翻译研究纳入“思”的轨道,还需要对翻译研究中一些挥之不去的概念进行重新解读。在海德格尔的现象学诠释中,此类术语如是、理解、意义、和世界 总是同源共在。译者作为是-在-世界,自然处在由海德格尔对人的存在-本体论分析所阐明的框架内。如果能以此框架所示,我们不仅能对译者存在的状况更加透明,而且还会对翻译可行的条件更加透明。