出版社:辽宁大学出版社
年代:2020
定价:16.0
随着全球化的不断发展和各国科技的不断进步,我们亟需自己的作品输出,也需要国外大量的作品的输入。生态翻译理论源自于达尔文的适者生存理论,这个理论对我们自然界起到了指导作用,在翻译界中也同样会起到强大的指导作用。生态翻译理论把达尔文的优胜略汰,自然选择的过程应用到翻译过程中,正好体现了翻译的本质,那就是适应大众的阅读水平,适应得好,作品就会流传开来,适应不好就会被淘汰,就会被新的译作来代替。这也是在翻译市场上残酷竞争的过程,和自然界的竞争很相似。随着各国政治、经济、文化等领城的广泛交流,文化全球化已经成为世界发展的大趋势。在此背景下,翻译作为跨文化交流的媒介和桥梁,其作用比以往任何时候都更加彰显。本书第一章为概述;第二章对该理论的阐释;第三章通过三个维度的选择对汉译英翻译作品进行差异性和规范行分析;第四章通过三个维度的选择对英译汉翻译作品进行差异性和规范性分析;第五章总结生态翻译理论下的翻译策略。
书籍详细信息 | |||
书名 | 生态翻译理论视域下译本差异性和规范性研究站内查询相似图书 | ||
9787569801224 如需购买下载《生态翻译理论视域下译本差异性和规范性研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 沈阳 | 出版单位 | 辽宁大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 16.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |