英汉·汉英美文翻译与鉴赏
英汉·汉英美文翻译与鉴赏封面图

英汉·汉英美文翻译与鉴赏

刘士聪, 编著

出版社:译林出版社

年代:2007

定价:20.0

书籍简介:

本书汇集了汉英散文34篇,涉及中外古典和现代著名作家作品的阅读与翻译,并附有有关于原文的作者简介和赏析文字以及译文的翻译提示。

书籍目录:

新编版前言

2002年版前言

上编 散文汉译

The Cardinal Virtue of Prose3

by Arthur Clutton-Brock

A School Portrait

by Robert Bridges

Golden Fruit

byA. A. MAlne

The Clipper

by John Masefield

The Faculty of Delight

by Charles Edward Montague

Nature and Art

by James Whistler

The Weather in His Soul

by George Santayana

Shakespeares Island

by George Gissing

Salvation

by Langston Hughes

That Lean and Hungry Look

by Suzanne Britt Jordan

Roses, Roses, All the Way

by Martha Duffy

English Food

(Taken from British Scenes)

下编 散文英译

鲁迅:风筝

萧红:鲁迅先生记

瞿秋白:儿时

郁达夫:我的梦,我的青春!

许地山:落花生

荼蘼

夏衍:野草

沈从文:我所见到白勺司徒乔先生

老舍:小麻雀

孙犁:书籍

朱自清:哀互生

冯雪峰:老人和他的三个儿子

聂绀弩:我若为王

艾芜:冬夜

缪崇群:花床

侯宝林:我可能是天津人

邓拓:生命的三分之一

徐迟:枯叶蝴蝶

冯亦代:向日葵

钟灵:胡二茄子

周骥良:出生在天津的美国著名作家

贾平凹:我读何海霞

内容摘要:

《英汉汉英美文翻译与鉴赏》(新编版)是刘士聪先生多年翻译、教学和研究的成果精选,体现了散文翻译的“韵味”说。 《英汉汉英美文翻译与鉴赏(新编版)/双语译林》与2002年版《汉英·英汉美文翻译与鉴赏》的性质基本相同,属于“翻译与鉴赏”之类。所不同者,对内容做了重新编排,删掉并增加了一些篇目。新本分成两编:“散文汉译”和“散文英译”。为使文体一致, 新本所收录者皆为现当代散文,包括近几年新译的几篇文章。在整治新本的过程中,对原文做了校对,对译文做了审阅和修改,对英文原文的“鉴赏”和译文的“提示”也做了精简。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉·汉英美文翻译与鉴赏站内查询相似图书
丛书名双语译林
9787544703116
如需购买下载《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地南京出版单位译林出版社
版次1版印次1
定价(元)20.0语种简体中文
尺寸21装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

英汉·汉英美文翻译与鉴赏是译林出版社于2007.08出版的中图分类号为 H319.4:I 的主题关于 英语-汉语-对照读物 ,散文-作品集-世界 的书籍。