英汉比较与翻译
英汉比较与翻译封面图

英汉比较与翻译

潘文国, 主编

出版社:上海外语教育出版社

年代:2014

定价:30.0

书籍简介:

本书为中国英汉语比较研究会第十次全国学术讨论会的论文精选集。主编从与会代表提交的论文中精选40篇,综合成英汉语言对比研究、中西文化比较研究和翻译研究三大板块,从语言、文化、翻译三方面审视当今英汉语的研究。

书籍目录:

致辞·专论 反思与超越 传承与创新——中国英汉语比较研究会 第十次全国学术研讨会暨2012英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会开幕词 文化自觉与文明对话 The Icosis of Semiosis as Abduction as Translation 英汉语言对比研究 语言类型学视野与语言对比研究 名词短语可及性与关系化——一项类型学视野下的英汉对比研究 沈家煊先生汉语词类问题新观点述评 求真与创美:对比研究论著写作探析——评《英汉对比研究(增订本)》 Kenh Burke与陈望道修辞学思想比较——从修辞学的定义、功用和范围来看 来华传教士中西语言比较之特点、内容与影响 英汉摩擦音比较与英语摩擦音习得研究 语言的共性与差异性——国外语言学界近两年的讨论 对比语言学元语言系统的演进与对比语言学史研究 “来”及其英语对应词的事件编码对比 从字本位看汉语的悟性 比较法与二语教学 日常词汇汉译术语化机制 中西文化比较研究 典籍翻译,任重道远——关于中国文化典籍翻译的问题与思考 中国典籍英译:成绩、问题与对策 《佐治刍言》翻译会通研究 早期来华新教传教士汉英翻译活动的动机与文本选择 明清之际来华的法国耶稣会士对“四书五经”的翻译 “文化细读”与北美晚明清初传奇研究的新动态 中国智慧跨文化传播的“中国腔调”——林语堂“译出”策略的多维思考 中国文学史书写的“他者”视角 典籍外译中的译者主体选择——从理雅各《易》英译本说起 清阅读之障,传文化之真——论理雅各《尚书》译本中的显化和异化策略 翻译研究 论翻译史研究的范畴 中国军事翻译史研究构思 自成一家的黾勉探索——潘文国对新时期译学研究的贡献 中国翻译政策研究的定位与解读 布迪厄社会学维度的中国近代翻译史研究 译者对英语前景化语言的辨识与处理——基于内省法的实证研究 庄子哲学寓言及其翻译学意义诠释 林语堂英文创作中的翻译现象 译者行为批评:翻译批评新聚焦 再论整合翻译 从价值哲学看文学翻译批评 翻译过程策略的实证研究 多模态口译焦虑的层级量化识解 英汉学术翻译中的回译问题 中国特色词汇的英泽——解释性翻译的阐释学解释 基于平行文本比较模式的企业外宣翻译 WordNet在英语词语统计机器翻译中的消歧研究

内容摘要:

《英汉语比较与翻译10》由上海外语教育出版社出版。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉比较与翻译站内查询相似图书
9787544637282
如需购买下载《英汉比较与翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海外语教育出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸20 × 14装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

英汉比较与翻译是上海外语教育出版社于2014.出版的中图分类号为 H31-53 的主题关于 英语-翻译-文集 ,英语-对比研究-汉语-文集 的书籍。