出版社:上海交通大学出版社
年代:2015
定价:36.8
本书分上、中、下三编。上编由两篇长文构成。一是《中国典籍:翻译、出版、评论与国家文化软实力》,主要考察了国内外翻译出版的中国典籍情况,强调了翻译与出版中国典籍与国家文化软实力的密切关系,其内容与国家政策导向很契合,具有当下性和文化自觉的深远意义。二是《<易经>对英语文学创作的影响——兼论小说<死与易经>对<易经>的接受与变异》,以《易经》为例,说明中国典籍传入英语世界后如何影响英语文学的创作,如何接近读者和翻译实践的需求,其实践指导意义不言而喻。中编主要是个案研究,分别涉及到《易经》、《尚书》、《论语》和《徐霞客游记》四部典籍,内容丰富,视野开阔,融入了比较文学的研究视角。下编则变换了文体形式,主要采用访谈和书评的方式成文,其中访谈的对象是国际知名汉学家、哈佛大学杰出教授宇文所安先生,书评则涉及到中国学者如何翻译中国典籍,以及文献索引应该如何整理才能对读者更有益等问题。
本书分上、中、下三编。上编由两篇长文构成。一是《中国典籍:翻译、出版、评论与国家文化软实力》,主要考察了国内外翻译出版的中国典籍情况,强调了翻译与出版中国典籍与国家文化软实力的密切关系,其内容与国家政策导向很契合,具有当下性和文化自觉的深远意义。二是《对英语文学创作的影响——兼论小说对的接受与变异》,以《易经》为例,说明中国典籍传入英语世界后如何影响英语文学的创作,如何接近读者和翻译实践的需求,其实践指导意义不言而喻。中编主要是个案研究,分别涉及到《易经》、《尚书》、《论语》和《徐霞客游记》四部典籍,内容丰富,视野开阔,融入了比较文学的研究视角。下编则变换了文体形式,主要采用访谈和书评的方式成文,其中访谈的对象是国际知名汉学家、哈佛大学杰出教授宇文所安先生,书评则涉及到中国学者如何翻译中国典籍,以及文献索引应该如何整理才能对读者更有益等问题。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译、传播与域外影响站内查询相似图书 | ||
9787313126573 如需购买下载《翻译、传播与域外影响》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海交通大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 36.8 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
翻译、传播与域外影响是上海交通大学出版社于2015.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 中文文献-古籍-英语-翻译-研究 的书籍。