翻译学教程
翻译学教程封面图

翻译学教程

户思社, 著

出版社:北京师范大学出版社

年代:2011

定价:35.0

书籍简介:

翻译学是比较文学的天然主题,比较文学的起源最早的灵感就来自于不同语种文学的翻译及影响上。目前包含翻译理论研究在内的译介学研究是比较文学学科中比较薄弱的环节,同时也是极具潜力的核心主题之一,已成为比较文学重要的理论增长点。同类型教材不多,有利于较快占领市场。

书籍目录:

第一章 西方翻译研究 第一节 西方翻译研究的渊源与演进 第二节 西方翻译研究的语言学视角 第三节 西方翻译研究的文化学视角 第四节 西方翻译研究的社会学视角第二章 中国翻译研究 第一节 中国传统翻译理论及其现代转型 第二节 中国翻译研究与西方翻译研究 第三节 中国现代翻译研究模式 第四节 中国翻译学的建设第三章 外国文学在中国的译介 第一节 中国翻译文学的开端 第二节 近代翻译文学的发展 第三节 现当代翻译文学的发展 第四节 莎士比亚在中国的译介第四章 中国文学在国外的译介 第一节 中国古典诗歌在国外的译介与影响 第二节 中国古典小说在国外的译介与影响 第三节 中国古典戏剧在国外的译介与影响 第四节 中国现当代文学在国外的译介第五章 双语语料库视角下的翻译研究 第一节 语料库翻译研究范式的建立 第二节 语料库翻译研究概述 第三节 基于语料库的翻译共性研究 第四节 基于语料库的翻译文体学研究第六章 跨文化交际视角下的翻译研究 第一节 跨文化交际与翻译 第二节 跨文化交际翻译中的译者 第三节 跨文化交际翻译的原则与策略 第四节 跨文化交际翻译中的文化负迁移第七章 全球化视角下的网络翻译研究 第一节 互联网与翻译 第二节 网络时代的翻译文学 第三节 网络翻译与社会文化生活 第四节 网络翻译的批判性反思第八章 教育学视角下的翻译研究 第一节 翻译教学观 第二节 译介人才培养目标的转向 第三节 项目翻译学习模式参考文献

内容摘要:

本书按照研究重点分成了八个部分,每一部分为一个相对独立的章节。各章所论,主要包括:(1)西方翻译研究(杨晓华著)。(2)中国翻译研究(李林波著)。(3)外国文学在中国的译介(王瑞著)。(4)中国文学在国外的译介(党争胜著)。(5)双语语料库视角下的翻译研究(黄立波著)。(6)跨文化交际视角下的翻译研究(李本现著)。(7)全球化视角下的网络翻译研究(贺莺著)。(8)教育学视角下的翻译研究(李瑞林著)。总而言之,本书所涉及内容基本上涵盖了当今国内外翻译研究的主要成果,对于“什么是翻译学”这一具有挑战意义的问题,从多个维度进行了较系统的探讨。但愿此书的出版,能够对正在走向科学的翻译学学科建设有所裨益。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译学教程站内查询相似图书
9787303124930
如需购买下载《翻译学教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位北京师范大学出版社
版次1版印次1
定价(元)35.0语种简体中文
尺寸23 × 17装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

翻译学教程是北京师范大学出版社于2011.4出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译理论-高等学校-教材 的书籍。