高级汉英翻译
高级汉英翻译封面图

高级汉英翻译

陈宏薇, 编著

出版社:外语教学与研究出版社

年代:2009

定价:43.9

书籍简介:

本书为翻译硕士专业学位(MTI)必修课教材。全书分五大单元,共十八课,以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句子、篇章的英译逐级展开编写,最后过渡到文本的编译。在强化英语能力的同时,更注重对汉语的精确理解,帮助学习者提高双语转换能力。题材实用,译文精良:所选译例和练习均为实用性题材,内容涵盖中国文化、新闻、时政、财经、科技、教育、旅游等诸多方面,反映最新汉英笔译的实际。2. 练习设计科学,撰写难度得当:课后练习形式多样,指导学生对当课内容循序渐进的消化。

书籍目录:

第一单元翻译的符号学视角

第一课翻译的符号学视角

第二课汉英翻译的符号学视角(I)汉字、汉语和英语比较、译者

第三课汉英翻译的符号学视角(II)如何提高汉英翻译能力

第二单元词语的英译

第四课专名的英译

第五课词组的英译

第六课中国文化特色词语的英译(I)

第七课中国文化特色词语的英译(II)

第三单元句子的英译

第八课主语的选择

第九课谓语的选择

第十课语序的改变

第十一课衔接方式的调整

第四单元文本的英译

第十二课科技文本的英译

第十三课日常应用文本的英译新闻文本的英译

第十四课社会-文化文本的英译(I)序言的英译

第十五课社会-文化文本的英译(II)旅游文本的英译

第十六课社会-文化文本的英译(III)议论性文本的英译

第五单元编译

第十七课介绍性文本的编译

第十八课新闻文本的编译

附录

附录一主要参考文献

附录二参考译文

附录三国际翻译网站

附录四距离策略解决翻译问题的新贴士

内容摘要:

  《高级汉英翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书分五大单元,共十八课;以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句子、篇章的英译逐级展开编写,最后过渡到文本的编译。在强化英语能力的同时,更注重对汉语的精确理解,帮助学习者提高双语转换能力。  全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。  本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。  全书分五大单元,共十八课;以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句子、篇章的英译逐级展开编写,最后过渡到文本的编译。在强化英语能力的同时,更注重对汉语的精确理解,帮助学习者提高双语转换能力。本书具有以下特点:  题材实用,译文精良:所选译例和练习均为实用性题材,内容涵盖中国文化、新闻、时政、财经、科技、教育、旅游等诸多方面,译文均出自名家之手。  语境真实,文化融通:全书示例均根植于相应的真实语境,引导学习者体会语言中的文化差异,潜移默化中融入翻译的文化观。  寓教于思,析理深刻:中文问答式与西方讨论式的言说方式相结合,激发学习者积极思考。在译例分析时,或穷搜博采,比较不同译者的翻译目的和策略;或探根寻源,阐述精微,务求学习者深刻领会译文之所以然。  练习科学,难度得当:课后练习形式多样,引导学生逐步掌握所学内容。练习难度以全国翻译资格水平考试为参照,稳步提升学生的翻译实践能力。

书籍规格:

书籍详细信息
书名高级汉英翻译站内查询相似图书
丛书名全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材
9787560091082
《高级汉英翻译》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位外语教学与研究出版社
版次1版印次1
定价(元)43.9语种简体中文
尺寸26 × 0装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

高级汉英翻译是外语教学与研究出版社于2009.10出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-研究生-教材 的书籍。