出版社:人民卫生出版社
年代:2009
定价:54.0
本书选材立足于实用,针对我国国情和医务人员对外交流情况,择需编写。全书共有四个部分,1.“会话篇”以医院诊疗情景,通过医生与病人的谈话,以及医护之间对病历的研讨,列出了医务英语口语常用基本句式,惯用语。
一、会话篇
1.看病
2.感冒
3.流行性感冒
4.肺炎
5.高血压
6.心力衰竭
7.心肌梗死
8.贫血
9.急性白血病
10.血小板减少性紫癜
11.甲状腺功能亢进
12.甲状腺功能减退
13.糖尿病
14.上消化道出血
15.十二指肠溃疡
16.急性肾炎
17.急性肾盂肾炎
18.急性胰腺炎
19.肺结核
20.慢性肝炎
21.肝硬化
22.肝昏迷
23.细菌性痢疾
24.痛风
25.风湿热
26.一氧化碳中毒
27.撕裂伤
28.破伤风
29.骨折
30.昏迷、硬膜外血肿
31.肩周炎
32.腰疼
33.关节炎
34.阑尾炎
35.肠梗阻
36.胆石病
37.痔
38.前列腺肥大
39.慢性前列腺炎
40.乳腺瘤
41.膀胱癌
42.滴虫性阴道炎
43.阴道念珠菌病
44.功能性子宫出血
45.卵巢囊肿
46.下腹疼痛
47.痛经
48.月经失调
49.早孕
50.产前检查
51.前置胎盘
52.妊娠呕吐
53.妊娠中毒症
……
二、应用文篇
三、翻译技巧篇
附录
由于中国以前的国情和传统的外语教学和学习模式,“英语应用”实为目前广大临床医生进行对外交流活动时的“软肋”。为修复这一“软肋”,编者编写了此书。 本书选材立足于实用,针对我国国情和医务人员对外交流情况,择需编写。所选四百余条语言材料在我教研室进行的《毕业生(30~40岁)英语使用状况》追踪调查中均获得了较高的首肯率。全书共有“会话篇”、“应用文篇”、“翻译技巧篇”和附录四个部分。 本书选材立足于实用,针对我国国情和医务人员对外交流情况,择需编写。全书共有四个部分。“会话篇”以医院为背景,以疾病诊疗为中心,以场景会话为主线,通过医生与病人的谈话,以及医生之间、医护之间对病例的研究和讨论,列出了医务英语口语常用基本句式,并自然地导出了多条医务英语口语惯用语。“应用文篇”所选范文均以真实书信和医务文件为基础,并经过中英文专家逐字逐句地修改、订正和润色;本篇涉及求职、出国进修、学术交流等各种信函类专题;提供了从入院记录、病历书写到专用证明等一系列涉外医务文件类范文。“翻译技巧篇”介绍了常用的医务英语翻译技巧,实用、简明;“实用”表现在能切实帮助医务人员解决翻译过程中可能遇到的各种困难;“简明”则体现于讲解通俗易懂,例句典型简短。“附录”的英文部分是为读者使用本书时能举一反三,提高实践能力而设;拉丁文部分是为弥补近年来我国医务人员拉丁文学习缺口而录;在医务英语文献中为防止同名异物或同物异名的错乱现象,一些关键的表述部分往往使用拉丁文,学些拉丁文对阅读和翻译是大有裨益的。