汉日同传互译技巧与训练
汉日同传互译技巧与训练封面图

汉日同传互译技巧与训练

徐家驹, 编著

出版社:高等教育出版社

年代:2014

定价:30.0

书籍简介:

当今中日两国各方面的交流日益密切,为了适应这一新的形势,使中日两国之间的交流更加顺畅,两国关系发展更加健康,减少误会,少走弯路,就必须培养出一大批能够运用中日两种语言进行互译工作的高水平翻译人才。而在讲究快节奏、高效率的现代社会,同声传译的比重正在不断加大,如何加快培养优秀的汉日同声互译人才已经成为摆在我们面前的一个迫切课题。本书供练习的部分除了附有文字资料以外还配有音频资料。除了可供高等院校日语专业高年级以上学生作为教材使用以外,也适于已有相当日语基础或者已经有日语交传经验的有志者自学和练习使用。本书的目的是探讨汉日两种语言的同声互译技能并在此基础上进行训练,共由五章构成(共36课时)。第一章对与翻译和同声传译有关的基本概念进行了简明扼要的梳理,简述了何谓翻译以及笔译和口译、交传和同传的异同(2课时);第二章阐述了如何合理划分意群以更好地进行顺句驱动(4课时);第三章探讨了汉日同传互译时的各种技巧运用(6课时);第四章分成四个部分循序渐进地进行前期训练(12课时);第五章则为汉日同传互译实战练习(12课时)。

书籍目录:

第一章 翻译简述第一节 何为翻译第二节 翻译简史第三节 同声传译的发展第四节 笔译和口译之异同一、工作原理不同二、对时间的要求和译出标准不同三、对译者的能力要求不同第五节 交替传译和同声传译之异同一、口译的分类二、同传与交传的时间差异三、同传与交传的心理压力不同四、交传和同传的场景不同五、同传与交传的难度和效果不同第二章 顺句驱动和意群的划分第一节 同声传译基本译法——顺句驱动一、多任务处理模式二、顺句驱动第二节 意群的合理划分一、合理划分意群的重要性二、意群划分的一般规律第三节 汉日互译时的意群划分一、汉语和日语的语言类型二、汉语和日语的语序共性三、汉语和日语的语序个性四、语序异同不一的词语组合五、汉日互译时的意群划分归纳第三章 汉日同传互译技巧运用第一节 顺句驱动技巧一、增泽二、重复三、断开四、断开+增译五、断开+增译+重复六、转换七、短暂强记八、减译第二节 预测一、语言预测二、译前准备第四章 汉日同传互译前期训练第一节 快速反应练习一、普通词汇二、专有名词三、专业术语四、熟语第二节 跟读练习一、何为跟读二、如何进行跟读练习三、跟读练习实例四、跟读干扰练习五、跟读干扰练习实例第三节 视泽练习一、何为视泽二、视泽练习注意事项三、视译练习实例四、同声传读和有稿同传练习第四节 断译练习一、何为断译二、断译练习注意事项三、断译练习实例第五章 汉日同传互译实战练习附录- 课外练习参考答案第三章 第一节第三章 第二节第四章 第一节第四章 第三节附录二 音频配套文字和参考译文第四章 第二节第四章 第四节第五章主要参考文献

内容摘要:

《汉日同传互译技巧与训练》侧重于探讨汉日两种语言的同声传译技能,并在此基础上展开技能训练。《汉日同传互译技巧与训练》共由五章构成(共36课时):第一章简明扼要地梳理与翻译和同声传译有关的基本概念,简述了何谓翻译以及笔译和口译、交传和同传的异同(2课时);第二章阐述了如何合理划分意群以更好地进行顺句驱动(4课时);第三章探讨了汉日同传互译时的各种技巧运用(6课时);第四章四个部分循序渐进地进行同传前期训练(12课时);第五章则为汉日同传互译实战练习(12课时)。练习部分除了附有文字资料以外还配有音频资料。

书籍规格:

书籍详细信息
书名汉日同传互译技巧与训练站内查询相似图书
9787040325751
如需购买下载《汉日同传互译技巧与训练》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位高等教育出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸26 × 19装帧平装
页数印数 2000

书籍信息归属:

汉日同传互译技巧与训练是高等教育出版社于2014.12出版的中图分类号为 H365.9 的主题关于 日语-口译-高等学校-教材 的书籍。