出版社:上海译文出版社
年代:2013
定价:35.0
本书围绕着如何通过构建具有战略意义的外宣翻译理论体系和实践指导原则来增强我国的对外交流工作、提升中国的文化“软实力”国际竞争力、传播和塑造良好的中国国家形象这一核心命题来展开的。本书首先总结分析了中国外宣翻译的概念、现状、任务和特点,紧接着又指出中国外宣翻译的挑战和原则,进而提出中国对外宣传译员应具备的素质。然后,通过实例总结了外宣翻译中的两大类最常见的问题——语言内错误和语言外错误,进而分析了其成因。作为本书的重点内容之一,接下来提出了若干中国外宣翻译的策略建议,既有宏观上的策略,也有微观上的具体翻译技巧。当然,外宣翻译内容涉及方方面面,策略或技巧仅以一篇论文无法全部论述。但是,本书选取典型外宣类材料的英译为例来分析和探讨,已足以说明论题。笔者在书中还探讨了中国外宣翻译的未来发展,指出有效的外宣翻译在传播和塑造“和平”、“发展”、“合作”、“和谐”的中国国家形象方面大有作为。在研究方法上,本书运用概念分析、定性分析、文本案例分析等相结合的分析方法,并以中国外宣翻译中的实例加以分析说明论题。