出版社:中国社会出版社
年代:2008
定价:28.0
本书从实用技巧出发,向读者讲授理论与实践结合的转变过程。使学生在学习的过程中掌握翻译的基本操作技巧。
Unit 1 保健
Unit 2 医学
Unit 3 住房
Unit 4 心理
Unit 5 家庭
Unit 6 教育
Unit 7 改革
Unit 8 外交、礼仪
Unit 9 体育运动
Unit 10 酒店与餐厅
Unit 11 交通出行
Unit 12 求职与择业
Unit 13 商务公函
Unit 14 会展管理
Unit 15 流行音乐
Unit 16 时尚
Unit 17 大众传媒
Unit 18 电影
Unit 19 数码影像工程
Unit 20 商务信函
Unit 21 商务法律文件翻译
Unit 22 招投标文件翻译
Unit 23 商务谈判
Unit 24 休闲和娱乐
Unit 25 科学与技术
Unit 26 新闻报刊
《英汉翻译实用技巧》共设26个单元,涉及政治、外交、经贸、生活、教育、体育、酒店、交通、传媒、娱乐和科技等多项专题。每个单元分为四个部分:单句、短文、词汇扩展和练习。每个单元从单句入手,讲解该行业议题的翻译语言特色和议题涵盖的基本背景知识。使学习者通过具体翻译练习来学习相关的翻译理论知识。短文部分由两个相关段落组成,目的是通过长段的翻译练习,使学生巩固知识构成并掌握译文的一致性。在词汇扩展部分,教材提供了当前各行业和议题中较为新颖的、使用频度较高的词汇对译。针对所学的知识点和翻译操作技巧,教材在练习部分为学习者设计了测试题。 全新的世界政治、文化和经济的格局对翻译教学提出了崭新的要求,而培养出操作能力强,专业知识丰富的英语翻译人才是翻译教学的重要任务。该书是为具有英语基础知识的英语专业和非专业学生设计编著的,也可作为从业人员在工作中进行英语专业翻译的参考书籍。