出版社:复旦大学出版社
年代:2014
定价:49.8
本书汇集了作者的19篇译学论文,比较集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者最有代表性的学术观点,包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。
目录
前言
上编 翻译文学与翻译文学史
翻译文学
——争取承认的文学
文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆
创造性叛逆:争论、实质与意义
中国翻译文学史: 实践与理论
翻译文学史:探索与实践
——对新世纪以来国内翻译文学史著述的阅读与思考
非常时期的非常翻译
——关于中国大陆“文革”时期的外国文学翻译
中编 翻译研究的文化转向
当代西方翻译研究的三大突破和两大转向
作者本意和本文本意
——解释学理论与翻译研究
译者的诞生与原作者的“死亡”
多元系统理论: 翻译研究领域的拓展
翻译本体研究与翻译研究本体
下编 翻译职业化时代的理念与行为
中西翻译史整体观探索
论翻译的职业化时代
翻译:从书房到作坊
——2009年国际翻译日主题解读
关注翻译与翻译研究的本质目标
——2012年国际翻译日主题解读
切实重视文化贸易中的语言服务
从翻译服务到语言服务
换个视角看翻译
——从莫言获诺贝尔文学奖谈起
中国文学走出去:问题与实质