出版社:河南大学出版社
年代:2010
定价:38.0
本教材讲授英汉、汉英口译的基本理论,口译所需的背景知识及训练口译的基本技巧。基本章节包括口译历史概述、听力训练、公共演说技巧、口译记忆方法、口译笔记训练、口头概述、数字口译处理等理论部分;实践环节包括旅游、会议致辞、体育运动等章节;演练与检测部分涵盖视译、同传、笔记交传等。每一单元附带详细课文讲解,英文行文辅助必要的汉语释义。
前言
Section One Introduction
Section Two Listening Comprehension Training&Tourism
Section Three Public Speaking Trainin9&Speech Interpreting
Section Four Memory Training&Sports
Section Five Note-taking&Culture and Education
Section Six Figures Handling&Politics and Diplomacy
Section Seven Simultaneous Interpretation&Religion
Section Eight OI Practice(Sight Interpreting)
Section Nine OI Practice(Sentences&Passages)
Section Ten OI Practice(SI Speeches)
Section Eleven OI Practice(CI)
Appendix I Translation for Texts and Keys to Exercises(Partial
Only)
Appendix II Appreciation of Chinese Poetry Translation
来自不同文化背景的人们要交流,就势必要借助翻译。口头的翻译即是口译。口译的教学属于技能型训练,其操作性较强,对于学生和教师有特殊的要求。本教材突出了技能理论讲解与实战演练相结合的特点,让学生从听、说、记忆练习等基本功训练人手,由浅入深,逐步掌握口译的要领和技巧。书中所涉猎口译材料包括外交、旅游、文化、宗教等众多话题,帮助学生通过训练成为全面复合型口译人才。
来自不同文化背景的人们要交流,就势必要借助翻译。口头的翻译即是口译。口译的教学属于技能型训练,其操作性较强,对于学生和教师有特殊的要求。本教材突出了技能理论讲解与实战演练相结合的特点,让学生从听、说、记忆练习等基本功训练人手,由浅入深,逐步掌握口译的要领和技巧。书中所涉猎口译材料包括外交、旅游、文化、宗教等众多话题,帮助学生通过训练成为全面复合型口译人才。