出版社:高等教育出版社
年代:2017
定价:21.8
为翻译教学与研究为目的,对《英韵三字经》译者自身的翻译心理过程进行详述,并将与其他两个文本进行对比。本书选取三个具有代表性的英译本进行平行文本:一为《英韵三字经》译者的三词格偶韵体译本;二为翟理斯的阐释性的散体译本;三为王宝童的诗行词数不定的韵体译本。本书详细剖析了《英韵三字经》译者翻译时的心路历程,而后对三个译本进行详尽的系统分析,以展示同一原文在译语表征方式上的差异,更主要的是,以此透视翻译的本质、翻译的原理、翻译的技巧以及翻译过程中所涉及到的种种因素,尤其是成败得失可能给翻译实践、翻译教学和研究提供学理上的启迪,在实践的上也具有可操作性。本书本着“直译尽其可能,意译按其所需”的总体要求和译者提出的关联原则和趋同原则,本书共分为114节,书中的译例和阐发均具有翻译学的代表性。本作由序言、正文、后记构成。
书籍详细信息 | |||
书名 | 《三字经》英译课堂站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 赵彥春国学经典英译课堂系列 | ||
9787040487794 如需购买下载《《三字经》英译课堂》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 高等教育出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 21.8 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 3000 |
《三字经》英译课堂是高等教育出版社于2017.10出版的中图分类号为 H315.9 ,H194.1 的主题关于 《三字经》-英语-翻译 的书籍。