出版社:中央编译出版社
年代:2013
定价:49.0
本书是以中央编译局、天津外国语大学为主的作者们近年来有关文献和中译外研究方面的论文汇编集,主要涉及文献翻译、文学翻译、文化翻译、实用翻译、翻译技巧等。几十篇文章,通过多几个角度的不同分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。
文献翻译
《2012年政府工作报告》英译本的读者意识
国家机构对翻译活动的规范
从奈达的翻译标准来看《江泽民文选》的翻译实践
《江泽民文选》翻译工作的心得和体会
论意识形态对政治文献翻译的操纵
依循政治的逻辑
中央文献翻译中的等值问题
论翻译中的忠实原则
何为启蒙?我之管见
文学翻译
论汉诗英译中英语语言优势的发挥
从《阿丽思漫游奇境记》看赵元任对谐音修辞的顺应翻译
外宣英译中的表达策略
翻译教学
对“学术型”翻译硕士研究生(MA)培养模式的再思考
关于《日语翻译与实践》课程建设与
教学改革的探讨与研究
英语翻译教学中的文化因素及其恰当处理
翻译教学中文化信息的处理
论汉译法中的语篇视点问题
翻译纵横
论社会科学文献英译中的引文规范
中国人的语言认知与“望文生义”
企业对外宣传资料翻译中的法律意识
一翻译过程中语域对文体功能的制约
译者主体性在新闻翻译中的彰显
从有关翻译的隐喻看翻译的本质
《中译外研究(2014年第1期)》由中央编译出版社出版。以中译外为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象。为实现这个目的,设有文献翻译、文学翻译、文化翻译、译作批评、学术争鸣、翻译教学、实用翻译、 翻译政策等栏目。【作者简介】主 任:王克非 委 员(按姓氏笔画排序): 王学东、王铭玉、王宏印、王东风、许 钧、杨 平、陈大亮、陈 伟、赵彦春、黄忠廉、谢天振、魏晋惠主编王铭:1958年6月出生,河南洛阳人。1978年考入解放军外国语学院一系(俄语系)学习,1982年毕业后到解放军信息工程大学任教。1986年再度考入解放军外国语学院,攻读俄语语言文学硕士学位,1990年考入黑龙江大学俄语系,开始攻读俄语语言文学博士学位。1993年破格晋升为副教授,1996年又破格晋升为教授。王铭玉教授在语言符号学、普通语言学、句法-语义、功能语言学、外语教学论等方向造诣较深,先后出版《现代俄语同义句》、《外语教学论》、《迈向21世纪的语言与文化》、《符号学研究》、《语言符号学》、《符号语言学》等22部专著译著和教材,公开发表论文50余篇。
书籍详细信息 | |||
书名 | 中译外研究站内查询相似图书 | ||
9787511720139 《中译外研究》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中央编译出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 49.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |