陌生化翻译
陌生化翻译封面图

陌生化翻译

陈琳, 著

出版社:中国社会科学出版社

年代:2012

定价:42.0

书籍简介:

本书针对其诗歌翻译求新奇的特征,尝试性地提出陌生化翻译概念,论述了其形成的哲学理据和翻译学理据,描述了陌生化翻译在徐志摩译诗的形式、措词和意象等方面表现。本研究认为,徐作为处在新文化运动背景下的一个新诗诗人译者,其诗歌翻译重在追求艺术的新颖性和陌生化的效果。这种陌生化诗歌翻译的效果对其所创造的新格律诗的形成起了积极作用。

书籍目录:

Introduction

0.1  Significance of the Research into Xu as a Poet-cum-Tralator

0.2  Review of the Research into Xu' s Vee Tralation

0.3  Objectives a

Introduction

0.1 Significance of the Research into Xu as a Poet-cum-Tralator

0.2 Review of the Research into Xu' s Vee Tralation

0.3 Objectives and Research Method

0.4 Composition and Cotruction

Chapter 1 Social, Cultural, and Peonal Background

1.1 Social, Cultural, and Creative Writing Conditio for the

Artistic Field in Modern China: Attempts at Westernization

1.2 Tralation Agenda in Xu's Day

1.3 Biographical Evidence for Xu' s Disposition of

Open-Mindedness to the New

1.4 Xu's Vee Tralation Practice and Thinking

1.4.1 Interest in Literary Uniqueness of the Source Text

1.4.2 Tralation Ideal veus Formal Shift

1.4.3 Experiment with the Expressivity of Vernacular Chinese

1.5 Summary

Chapter 2 From Defamiliarization to Alienation Effect

2.1 Defamiliarization

2.1.1 Shklovsky' s Definition

2.1.2 Nature of Defamiliarization

2.1.3 Iights into the Novelty of Poetic Language

2.2 Alienation Effect

2.2.1 Brecht' s Definition

2.2.2 Differences between Defamiliarization and Alienation

Effect

2.3 Subjective Artistic Nature of Literary Tralation

2.4 Summary

Chapter 3 Alienizing Tralation

3.1 Definition

3.1.1 Undetanding of Defamiliarization in Tralation Studies

3.1.2 Working Definition

3.2 Procedures of Alienizing Tralation regarding the Ontological

Nature of Tralation

3.2.1 Alienization Procedure

3.2.2 Hybridization Procedure

3.3 Summary

Chapter 4 Interness as the Philosophical Motivation for Alienizing

Tralation

4.1 Interness

4.1.1 Interness as the Result of Inteubjectivity

4.1.2 Interness as the Recognition of Cultural Respect and

Complement in Tralating

4.2 Interidentity of a Poet-cum-tralator

4.3 Tralational Inteubjectivity between Xu and His Tralated

Poets

4.4 Inter-textual Reference as a Semiotic Cotruct

4.5 Interdiscuivity of the Language of Tralation, Themes,and

Schools of Poets

4.5.1 Hybridization of the Veification of the Classical

Regulated Metrical Chinese Vee

4.5.2 Rhymed Vee veus Free Vee

4.5.3 Diveity of Themes and Schools of Poets

4.6 Intergender of the Feminine and Masculine

4.7 Summary

Chapter 5 Alienizing Tralation in Relation to the Manipulation of

Tralation Norms

5.1 Significance of Tralation Norms for the Newness Effect of

Tralation

5.1.1 Complementary Relatiohip between Toury' s and

Chesterman' s Norms

5.1.2 Reader' s Expectatio for Newness and Norm-Breaking

Tralation

5.2 Tralation Norms in the Period of Xu's Tralation Activity

5.2.1 Tralation Norms in the Late Qing Dynasty and Early

Republican Period

5.2.2 Norm of the Language of Tralation in the 1920s

5.2.3 Tralation Norms regarding the Debate on the Language of

Tralation

5.2.4 Tralation Norms of Vee Tralation in the 1920s

5.3 Subjection to the Tralation Norms for the Alienizing

Tralation Effect

5.3.1 In Conformity with Initial Norm : Naturalized into

Chinese Vee

5.3.2 Subjection to Preliminary Norm and Accountability Norm:

Committment to the Movement of the New Poetry and the Crescent

Society

5.3.3 Subjection to Textual-Linguistic Norm: Use of Coinage

and Vernacular Colloquialism

5.4 Summary

Conclusion

Appendix Xu Zhimo's Vee Tralation

References

Afterword

内容摘要:

    
陈琳所著的《陌生化翻译——徐志摩译诗研究》从哲学的间性概念和翻译学的系统理论的角度对陌生化诗歌翻译的概念进行了合理的论证,揭示了徐志摩作为诗人译诗的翻译诗学追求,可谓独辟蹊径。作者在书中提出徐志摩的有机诗体译诗虽然在很大程度上违背了翻译的忠实原则,但是,它反映了在新诗运动背景下,徐志摩作为一个新格律诗派的开山诗人,借助译诗,大胆地抒发其诗情,体现了他对译诗的诗性的大胆追求,造成陌生化诗歌翻译的效果,达到了通过译诗来探寻白话新诗的表现力的目的。

书籍规格:

书籍详细信息
书名陌生化翻译站内查询相似图书
9787516112663
如需购买下载《陌生化翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中国社会科学出版社
版次1版印次1
定价(元)42.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

陌生化翻译是中国社会科学出版社于2012.8出版的中图分类号为 I207.22 的主题关于 徐志摩(1896~1931)-诗歌-文学翻译-研究 的书籍。