出版社:西南交通大学出版社
年代:2017
定价:48.0
这是一本针对网络小说改编剧研究的学术著作。IP(Intellectual property),即知识财产,指倾注了作者心智所创造的“知识财产”,而由各式网络IP内容改编成的电视剧作品被称为网络IP改编剧。优质网络IP改编剧受到当下年轻人的青睐,“未播先热”的关注成为必然。本书作者从对外传播视角研究改编剧,结构安排为:第一章:网络IP剧对外传播探讨;第二章:网络IP剧的传播实质研究;第三章:对外传播之“创新翻译思维”研究一:网络IP剧对外翻译的语言与文化转码;第四章:对外传播之“创新翻译思维”研究二:网络IP剧对外翻译中的最佳创造性“适应”观众;第五章至第九章为对外传播之实例研究。作者认为:纵观国外内现状,如何将网络IP剧“原汁原味”地传播到国外,既满足外国社会文化的受众需要,又传递中国文化的根基精髓,网络IP剧的对外传播最根本的还是需要考虑翻译的因素。成功的翻译可以有效地帮助网络IP剧的对外输出,让作品能满足海外观众的需求,有效克服文化折扣,适应国际市场的需求。本书结合当下火热的改编剧进行理论分析研究,对相关领域的研究者具有借鉴意义。