出版社:山东大学出版社
年代:2017
定价:28.0
本书对汉语熟语的英语翻译进行了系统、详尽的研究。简要介绍了汉语熟语与文化的关系,举例分析了汉语熟语的翻译策略和方法,重点对比研究了《红楼梦》的两个经典英文译本:杨宪益、戴乃迭夫妇的译本和霍克斯、闵福德的译本中的熟语翻译,发现两者都非常重视熟语蕴含的文化内容,译文各有千秋。
书籍详细信息 | |||
书名 | 汉语熟语翻译研究站内查询相似图书 | ||
9787560759364 如需购买下载《汉语熟语翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 济南 | 出版单位 | 山东大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 28.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 2000 |
汉语熟语翻译研究是山东大学出版社于2017.12出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 汉语-熟语-英语-翻译-研究 的书籍。