汉英公共标示语翻译探究与示范
汉英公共标示语翻译探究与示范封面图

汉英公共标示语翻译探究与示范

王晓明, 周之南, 著

出版社:世界知识出版社

年代:2011

定价:22.0

书籍简介:

随着国际文化交流的频繁,翻译的重要性日益显著。但是,目前中国公共场所标示语的翻译质量令人担忧。本书作者搜集整理了国内公共场所的错误中英文标示,解析其错误根源,根据权威的翻译理念,提供更合理的翻译方案。

书籍目录:

引言

第一章 公示语概述

第二章 公示语分类

第一节 使用场所

第二节 本质属性

第三节 应用功能

第四节 翻译受众

第三章 常见的误译类型

第一节 完全误译

第二节 语言误译

第三节 功能误译

第四节 风格误译

第五节 文化误译

第四章 误译的主要成因

第一节 误解原文真意

第二节 语言运用不当

第三节 文化传递不准

第四节 疏忽大意致错

第五章 翻译基本理论

第一节 四大现代西方翻译理论

第二节 公示语翻译理论

第六章 翻译基本原则

第一节 读者第一

第二节 宁简勿繁

第三节 宁易勿难

第四节 准确保真

第五节 讲究礼貌

第七章 翻译基本方法

第一节 完全对应法

第二节 部分对应法

第三节 创造新译法

第四节 功能对等法

第五节 不译法

第八章 公示语的语言特点

第一节 用词特点

第二节 句式特点

第三节 修辞特点

第九章 常用汉英公示语分类示范

第一节 说明语

第二节 指示语

第三节 警示语

第四节 宣传语及口号

第五节 单位及企业铭牌

第六节 其他类

参考文献

写在后面

内容摘要:

《汉英公共标示语翻译探究与示范》归纳这些年来在公示语翻译方面的经验教训,为我们所有人提供了这么一本掷地有声的翻译指南。《汉英公共标示语翻译探究与示范》归纳这些年来在公示语翻译方面的经验教训,为我们所有人提供了这么一本掷地有声的翻译指南。【作者简介】王晓明,中国社会科学院研究生院国际文化教育中心主任,“北京市民讲外语活动”组委会顾问团成员,北京市规范公共标识英文翻译专家委员会专家,北京英语水平考试专家委员会专家,剑桥大学考试委员会外语考试部北京英语水平考试(BETS)北京地区首席考官组长(RTL),剑桥大学考试委员会外语考试部中国区考点巡视员(INSPECTOR)。先后在英国、加拿大、美国、澳大利亚等国高等院校考察、学习、交流。 主讲英语阅读、高级英语听力笔记技巧、跨文化商务等课程。主持和参与了“北京市民讲外语活动”组委会“打造北京英语水平考试精品团队”、 “规范公共标识英文翻译”等项目。多年参与“北京市民讲外语活动”组委会举办的公益讲座以及社区大讲堂等实践。 研究方向为语用学、教学法、跨文化交流与语言教学、跨文化商务、公示语汉英翻译等。发表论文12篇,主编教材30余部。 周之南,哈尔滨工业大学外国语学院教授,博士,剑桥大学考试委员会外语考试部商务英语证书考试(BEC)中国东北区首席考官组长(RTL),剑桥大学考试委员会外语考试部中国区巡视员(INSPECTOR),美国英语教师学会TESOL会员。曾在新加坡、加拿大、英国等国留学和访学。 主讲省级精品课程“大学英语”。曾主持中国高等教育学会、黑龙江省新世纪高等教育教学改革等项目。主持“中国大学生英语学习策略研究”项目并获省级教学成果奖。在外语与教育类核心学术期刊上发表论文近40篇,出版专著1部,主编教材16种。 研究方向为心理语言学、汉英对比语言学、语言习得、加拿大研究、公示语汉英翻译等。

书籍规格:

书籍详细信息
书名汉英公共标示语翻译探究与示范站内查询相似图书
9787501241705
如需购买下载《汉英公共标示语翻译探究与示范》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位世界知识出版社
版次1版印次1
定价(元)22.0语种简体中文
尺寸26 × 19装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

汉英公共标示语翻译探究与示范是世界知识出版社于2011.11出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 标志-英语-翻译-研究 的书籍。