出版社:上海科技教育出版社
年代:2008
定价:42.0
本书描写了印度一位年轻无学历的小职员拉马努金,在英国伟大数学家哈代的帮助下,从印度马德拉斯的庙宇和贫民窟来到英国剑桥大学,并与之开始了一种有史以来最难能可贵也最富有成果的合作,从而为世人留下一份使人着魔的、深奥的数学遗产的历史。
对本书的评价
内容提要
作者简介
致谢
引言
第一章寺院里的清凉(1887~1903年)
1南方的恒河
2萨兰伽帕尼.三尼第大街
3婆罗门的童年时期
4成绩高得离谱
5纳马卡尔的女神
第二章遍尝欢乐(1903~1908年)
1卡尔的书
2南印度的剑桥
3离家出走
4再试一次
5数学笔记
6神的旨意
7适可而止
第三章寻求赞助人(1908~1913年)
1佳娜琪
2沿门挨户自我推销
3在马德拉斯的“闲暇”
4雅各布.伯努利和伯努利数
5港务信托处
6英国统治
7寄往英国的一封信
第四章哈代(G.H.哈代~1913年)
1永葆青春
2蹄铁巷
3固若金汤
4三一学院的研究员
5“令人着魔的气氛”
6哈代学派
第五章“谨自我介绍如下”(1913~1914年)
1印度来信
2“我得到了一个朋友”
3“拉马努金懂波兰文吗?”
4纳马卡尔之梦
5在码头上
第六章拉马努金的春天(1914~1916年)
1走出印度
2相聚在剑桥
3卢万大火
4ζ函数的零点
5文学士拉马努金
第七章英国的严寒(1916~1918年)
1高桌子
2一个印度人在英国
3“一次特别愉快的合作”
4无底洞
5“我们这些大轮船”
6丹麦现象
7家里出了问题
8纳尔逊纪念碑
9拉马努金、数学和神
10在x=1处的奇点
11从记忆中溜掉了
第八章“健康状况尚好”(1918年以后)
1“整个世界好像都年轻了”
2回到高韦里河
3最后的问题
4印度之子
5拉马努金的重生
6更好的高炉?
7自生
尾声
注释
参考文献
译后记
前言
自中西文明发生碰撞以来,百余年的中国现代文化建设即无可避免地担负起双重使命。梳理和探究西方文明的根源及脉络,已成为我们理解并提升自身要义的借镜,整理和传承中国文明的传统,更是我们实现并弘扬自身价值的根本。此二者的交汇,乃是塑造现代中国之精神品格的必由进路。世纪出版集团倾力编辑世纪人文系列丛书之宗旨亦在于此。
世纪人文系列丛书包涵“世纪文库”、“世纪前沿”、“袖珍经典”、“大学经典”及“开放人文”五个界面,各成系列,相得益彰。
“厘清西方思想脉络,更新中国学术传统”,为“世纪文库”之编辑指针。文库分为中西两大书系。中学书系由清末民初开始,全面整理中国近现代以来的学术著作,以期为今人反思现代中国的社会和精神处境铺建思考的进阶;西学书系旨在从西方文明的整体进程出发,系统译介自古希腊罗马以降的经典文献,借此展现西方思想传统的生发流变过程,从而为我们返回现代中国之核心问题奠定坚实的文本基础。与之呼应,“世纪前沿”着重关注二战以来全球范围内学术思想的重要论题与最新进展,展示各学科领域的新近成果和当代文化思潮演化的各种向度。“袖珍经典”则以相对简约的形式,收录名家大师们在体裁和风格上独具特色的经典作品,阐幽发微,意趣兼得。
遵循现代人文教育和公民教育的理念,秉承“通达民情,化育人心”的中国传统教育精神,“大学经典”依据中西文明传统的知识谱系及其价值内涵,将人类历史上具有人文内涵的经典作品编辑成为大学教育的基础读本,应时代所需,顺时势所趋,为塑造现代中国人的人文素养、公民意识和国家精神倾力尽心。“开放人文”旨在提供全景式的人文阅读平台,从文学、历史、艺术、科学等多个面向调动读者的阅读愉悦,寓学于乐,寓乐于心,为广大读者陶冶心性,培植情操。
“大学之道,在明明德,在新民,在止于至善”(《大学》)。温古知今,止于至善,是人类得以理解生命价值的人文情怀,亦是文明得以传承和发展的精神契机。欲实现中华民族的伟大复兴,必先培育中华民族的文化精神;由此,我们深知现代中国出版人的职责所在,以我之不懈努力,做一代又一代中国人的文化脊梁。
上海世纪出版集团
世纪人文系列丛书编辑委员会
2005年1月
后记
译者曾专门向一些印度朋友请教RamaIlujan这个名字的读音,感觉与“拉马努将”较为接近,故建议照此译出。但中译本责任编辑强调,原先较常用的译法“拉马努金”发音也与此相去不远,为力避一名多译,似仍以照旧为好。料想此事在数学界、在读者中还会有争议,遂在“译后记”中立此存照。
在翻译本书时遇到的最大困难是它涉及印度社会的许多方面:从其文化、哲学、宗教、历史直到日常生活。除了一些通用的译名外,有些名词译者根据《简明不列颠百科全书》译出,有些只好按常用的读音自拟译名。但因几经转译:从印度各种语言转经英语直到中文,加上我国古来翻译佛经等形成的几乎是约定俗成的译法,很可能会有不准确的,或者混淆了的不同人名、神名等等。自然,译者知识的贫乏是主要原因。至于印度的食品等等,有时只好照抄原文。类似的还有关于英国文化、哲学、风俗的一些名词。译者虽曾努力作了必要的注解,但还有一些,由于译者知识水平的限制,译文错误必多,希望读者不吝指教。
在译者加的译注中,也可能会有不妥和错误的地方。凡此种种敬请读者指正。
程少兰教授审阅和修改了全部译文,在此谨致谢意。
译者还应感谢张雁芳小姐出色的打字工作。
译者
2001年底
拉马努金是印度一位默默无闻的小职员,他写信给大名鼎鼎的英国数学家哈代,请求这位学者对他关于数学的若干思想发表意见。哈代看出此信出自位天才之手,就想方设法安排拉马努金来到英国。于是开始了一种有史以来最难能可贵也最富有成果的合作。本书展示了拉马努金短暂的一生及其身后所留下的使人着魔的、深奥的数学遗产。直到如今,人们仍在孜孜不倦地探索其中的秘密。 印度一位年轻无学历的小职员拉马努金于1913年写信给大名鼎鼎的英国数学家哈代,请求这位学者对他关于数学的若干思想发表意见。哈代看出此信出自一位天才之手,就想方设法安排拉马努金来到英国。于是就开始了一种有史以来最难能可贵也最富有成果的合作。 作者怀着对丰富多彩而引人人胜的细节的高度热情,把我们从印度马德拉斯的庙宇和贫民窟引到英国剑桥大学的庭院和教堂。在那里,虔诚的印度教徒“直觉王子”拉马努金与严格而又怪僻的“证明使徒”哈代并肩验证他的光辉理论。拉马努金高度创造性贡献使他付出了代价:他去世时年仅33岁,身后留下一份使人着魔的、深奥的数学遗产。直到如今,人们仍在孜孜不倦地探索其中的秘密。 本书曾获1992年“美国书评界传记奖”。除中文版外,本书还被译成印度文、日文、韩文、泰文、德文、意大利文出版。【作者简介】 罗伯特.卡尼格尔,科学作家,曾获格雷迪斯塔克科学写作奖,是《师从天才一个科学王朝的崛起》等书的作者。作品散见于多种刊物,其中有《纽约时报杂志》、《文明》、《今日心理学》、《健康》、《科学》等等。他定期为《纽约时报图书评论》和《洛杉矶时报》写书评。卡尼格尔还是巴尔的摩大学耶鲁.高登文学艺术学院语言、技术和出版设计研究所的高级研究员,曾在约翰斯.霍普金斯大学执教新闻文学。
书籍详细信息 | |||
书名 | 知无涯者站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 世纪人文系列 | ||
9787542845382 如需购买下载《知无涯者》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海科技教育出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 42.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 5000 |
知无涯者是上海科技教育出版社于2008.08出版的中图分类号为 K833.516.11 的主题关于 拉马努金(1887~1920)-传记 的书籍。