出版社:清华大学出版社
年代:2008
定价:32.0
本书是配合《英汉互译实践与技巧》第三版的教学参考用书。本书读者对象:非英语专业大学生、研究生,具有中级以上英语水平的自学者,以及选用教程的教师。
Unit1Introduction:TranslationandTranslationTechniques绪论:翻译与翻译技巧
Unit2Diction遣词用字
Unit3Conversion转换
Unit4Amplification增词法
Unit5Omission省略法
Unit6Restructuring结构调整
Unit7AffirmativeVS.Negative肯定与否定
Unit8ThePassiveVoice被动语态
Unit9NominalClauses名词性从句
Unit10AttributiveClauses定语从句
Unit11AdverbialClauses状语从句
Unit12LongSentences长句的翻译
Unit13EnglishforScienceandTechnology科技英语的翻译
Unit14TheTranslationofDocumentation文献的翻译
Unit15ApplicationDocumentsforStudyingAbroad出国留学申请翻译
Unit16ComprehensiveAbilitiesthroughComparativeStudies通过比较研究培养翻译综合能力
AppendixA:TranslationExercisesforIndependentWork英汉互译独立作业练习
AppendixB:常用翻译学习交流网址
本书第三版教学参考书在体例结构上保持了第二版的编写框架。与此同时,更新和充实了相当一部分内容,配合教材第三版对各单元的编排顺序做了相应的调整,对个别内容做了适当增补;加强了第三部分“思考与练习难点讲解与注释”的讲解力度,对每一道翻译练习题不但简单地归纳技巧方法,而且做了详细的讲解分析,以方便一线任课教师组织课堂教学;为附录的“英汉互译独立作业练习”提供了详尽的讲解评注,并给出关键词语的提示及用法示例,便于自学者使用;删除了第二版教学参考书中的附录2:“英汉互译补充练习及参考译文”,任课教师可视教学的需要自行适当补充;对第二版中的个别遗漏、失误做了修补、订正。 本书是配合《英汉互译实践与技巧》第三版的教学参考用书,主要内容包括学生用书中的教学难点讲解分析、课后练习难点注释以及必要的背景资料介绍。作为教学参考书,它有利于任课教师根据教学重点组织课堂教学,提高课堂教学效果;作为自学辅导用书,它可帮助选用《英汉互译实践与技巧》的自学者更好地理解和掌握教程中提供的翻译技巧,提高学习效率。【作者简介】 许建平(1954),英语硕士。长期从事研究生英语教学和翻译研究,先后执教于重庆大学外语系、东南大学外语系,1996年调入清华大学外语系。主要研究方向为英汉翻译教学、翻译理论与实践、翻译批评、语言文化。开设有英汉互译实践与技巧、高级翻译、翻译理论与实践、翻译鉴赏与批评等课程。在《中国翻译》、《外国语》、《中国科技翻译》、《清华大学学报》、《清华大学教育研究》、《外语教学》、《四川外语学院学报》、《西安外语学院学报》、《中国英语教学》、《大学外语教学研究》等刊物发表有关翻译论文60余篇。著作有《英汉互译实践与技巧》、《文献阅读与翻译》、《研究生英语实用翻译教程》、《当代研究生英语读写教程》、《新编英语阅读理解与翻译》、《新视野大学英语》读写教程、《大学英语实用翻译》等。许建平现为清华大学外语系教授,硕士生导师,《大学外语教学研究》常务副主编。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英汉互译实践与技巧(第三版)教学参考书站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 高校英语选修课系列教材 | ||
9787302172581 如需购买下载《英汉互译实践与技巧(第三版)教学参考书》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 清华大学出版社 |
版次 | 3版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 32.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
英汉互译实践与技巧(第三版)教学参考书是清华大学出版社于2008.03出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教学参考资料 的书籍。