出版社:上海译文出版社
年代:2008
定价:20.0
本丛书为开放性的纯学术丛书。入选的著作具有理论性、系统性、前沿性和相当的原创性。本书是一本专业的学术论文著作。作者从翻译实践的本体出发,试图回归生活世界,回归翻译语言依赖的生活、文化土壤,避免结构主义译学研究脱离生活世界、背离翻译活动的实践性和翻译活动的真正目的和意义的作为,也同时指出解构筑意译学研究,已将这门学科引向越来越神秘、越来越哲学化的玄虚倾向。作者的研究视野和研究方法较为客观,立论扎实,分析周详,可供理论研究人员和学术爱好者参阅。
第一章绪论
第一节梁启超生平简介及其译学贡献
第二节梁启超翻译研究现状及其存在的问题
第三节本论文的研究意图、方法和意义
第四节本论文的研究架构
第二章梁启超与“豪杰译”的由来
第一节何为“豪杰译”?
第二节“豪杰译”形成的原因
第三章翻译目的论视域中的梁启超“豪杰译”
第一节翻译目的论概述
第二节“专欲发表区区政见”梁启超翻译目的的具体体现
第三节“觉世”的用心与“觉世之文”的契合
第四章梁启超“豪杰译”的文体特征及其文体生成
第一节翻译文体概说
第二节“豪杰译”的翻译文体特征
第三节“豪杰译”的翻译文体生成
第五章翻译与时代需求:梁启超“豪杰译”的文化意义
第一节晚清翻译与时代精神的契合
第二节“豪杰译”文本的现代性内涵
第三节“豪杰译”在中国近代小说转型中的作用
第六章结论:梁启超“豪杰译”的历史定位及评价
参考文献
后记
本书作者在广泛地收集和整理相关资料的基础上,运用翻译学、文体学、文化学等理论工具,采取宏观与微观,评述与分析相结合的方法,对一个特定历史背景下,一个政治家兼翻译家的梁启超,他的“豪杰译”所由来、所发展及演化的内外原因进行了深入的探讨。并对“豪杰译”所具有的现代性内涵及在中国文学转型中所起的作用给予了较为客观的评价。作者治学严谨,引证详实,分析透辟,文笔潇洒。此书可供专业研究人员参考,也可供普通读者欣赏。
书籍详细信息 | |||
书名 | 梁启超“豪杰译”研究站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 译学新论丛书 | ||
9787532746798 《梁启超“豪杰译”研究》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海译文出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 20.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 280 | 印数 |
梁启超“豪杰译”研究是上海译文出版社于2008.12出版的中图分类号为 H059 的主题关于 梁启超(1873~1929)-翻译理论-研究 的书籍。