“道”与中华典籍外译
“道”与中华典籍外译封面图

“道”与中华典籍外译

包通法, 著

出版社:中国财富出版社

年代:2013

定价:29.8

书籍简介:

本书借鉴语言哲学“语言是存在之居所”之哲学命题与学理,以及“人活在语言中”“语言是人类的最后精神家园”的认识论范式,基于语言本体论义理,以人文语言观和后殖民主义语言行为理论,振起“文化平等对话”的文化自觉意识,践行语言本体论翻译观,回归文本自身,关注文本自身,以一种新的视角和方法运用于典籍翻译的思辨、实践和评鉴,从而使我典籍翻译从关注“语言意义自主实体”走向关怀语言表征的汉典籍精神内敛和哲学形态,为实践异化、创化翻译我古典籍的核心思想,建构汉文化哲学形态的普遍意义的知性体系提供一种可资途径。

作者介绍:

包通法:江南大学外国语学院教授,硕士研究生导师;中国中西语言哲学研究会常务理事、江苏省翻译协会常务理事;翻译研究所特邀研究员。毕业于南京师范大学外语学院英美语言与文学专业,2003年赴加拿大麦基尔大学访学。 多年来专注于本土译论的问题框架,浸淫于国学对外翻译研究,尤其专注于中国古代哲学、先秦典籍、传统诗学文论、西方现当代哲学、阐述学等,曾出版认知与翻译方面《共识与相异》专著一部,译著《中国酒大观》等,并在《外国语》《中国翻译》《外语学刊》《外语与外语教学》《上海翻译》等国内权威刊物上发表相关译学、文化与诗学方面的论文近60篇。主持教育部规划项目、江苏省社科规划项目、江苏省教委资源课题,参与国家自然科学基金资助项目等7项并获江苏省人文社科奖项2次。

书籍目录:

第一章 中华典籍外译语哲维度翻译范式研究

第二章 论汉典籍哲学形态身份标识跨文化传输

第三章 “象”“象思维”“道象互为”与《庄子》英译研究

第四章 语言哲学观照下《诗经》英译本的对比研究

第五章 语言哲学观照与《文心雕龙》英译研究

第六章 中国古诗意象翻译的可证性研究

第七章 “意境”的伪证性研究与文学诗歌翻译

第八章 论“景中情,情中景”思维样态——中国古诗词意境美学体认范式与跨文化传输研究

第九章 语言本体论与刘禹锡咏史怀古诗英译研究

第十章 论王维诗歌中禅味的认知与翻译

第十一章 汉诗英译中的音韵美的认知共识与翻译

第十二章 宋诗学观与白诗“浅、清、切”诗性体认与翻译

内容摘要:

《道与中华典籍外译》借鉴语言哲学“语言是存在之居所”之哲学命题与学理,以及“人活在语言中”“语言是人类的最后精神家园”的认识论范式,基于语言本体论义理,以人文语言观和后殖民主义语言行为理论,振起“文化平等对话”的文化自觉意识,践行语言本体论翻译观,回归文本自身,关注文本自身,以一种新的视角和方法运用于典籍翻译的思辨、实践和评鉴,从而使我典籍翻译从关注“语言意义自主实体”走向关怀语言表征的汉典籍精神内敛和哲学形态,为实践异化、创化翻译我古典籍的核心思想,建构汉文化哲学形态的普遍意义的知性体系提供一种可资途径。

书籍规格:

书籍详细信息
书名“道”与中华典籍外译站内查询相似图书
9787504747303
如需购买下载《“道”与中华典籍外译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位中国财富出版社
版次1版印次1
定价(元)29.8语种简体中文
尺寸24 × 17装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

“道”与中华典籍外译是中国财富出版社于2013.6出版的中图分类号为 H059 的主题关于 汉语-古籍-外语-翻译-研究 的书籍。