翻译概论读本
翻译概论读本封面图

翻译概论读本

于德英, 编著

出版社:南京大学出版社

年代:2013

定价:48.0

书籍简介:

本书是一部集前沿性与基础性、整体性与部分性、理论性与实践性为一体的导引式研究型翻译教材。本教材主要内容包括翻译、翻译学的概念及历史脉络、译者的角色与定位、影响译者作出翻译选择的主要因素、翻译标准的动态演变、翻译策略论、翻译过程论、译文的评价体系和中西译论比较。教材每章以导论为主题综述、以选文导言和代表性选文为主体、以延伸阅读为拓展性辐射、以问题与思考为启发式训练,试图为翻译专业或翻译方向本科生以及其他对翻译感兴趣的读者,勾勒翻译、翻译学、翻译诸要素研究的全貌图,并培养其批判性思维能力和研究能力。

书籍目录:

第一章 翻译的概念与历史脉络

导论

选文

第一节 翻译:界定的困境与尝试

选文一 翻译比喻衍生的译学思考

选文二 Toward a Linguistic Definition of Translation

选文三 辩证系统视野中的翻译本质和特性

第二节 中西翻译发展史阶段划分

选文一 中国传统译论的分期与分类

选文二 关于西方翻译理论发展史的几点思考

延伸阅读

问题与思考

第二章 翻译学的概念与历史脉络

导论

选文

第一节 翻译学的名与实

选文一 The Name and Nature of Translation Studies

第二节 翻译学的学科属性

选文一 Translation Studies

选文二 翻译学的学科身份:现状与建设

第三节 中国传统译论与翻译学建设

选文一 我国自成体系的翻译理论

选文二 翻译学的建设:传统的定位与选择

延伸阅读

问题与思考

第三章 译者的角色与定位

导论

选文

第一节 译者的身份及职责

选文一 论译者的身份

选文二 译者的职责

第二节 译者的主体性

选文一 译者主体性:阐释学的阐释

选文二 从“译者主体”到“译者中心”

第三节 个案研究

选文一 是谁准备了这盛大的晚宴?——“隐形的译者”与“中国化”的美国前总统尼克松

延伸阅读

问题与思考

第四章 翻译标准的动态演变

导论

选文

第一节 忠实标准新解

选文一 从“忠实于源文本”到“对源语文化负责”——也谈翻译规范的重构

第二节 对等标准新解

选文一 Equivalence

选文二 对奈达的等效翻译理论的再思考

第三节 中国翻译标准新论

选文一 译学要敢为天下先

选文二 翻译标准新说:和谐说

第四节 个案研究

选文一 运用评价理论解释“不忠实”的翻译现象——香水广告翻译个案研究

延伸阅读

问题与思考

第五章 翻译过程

导论

选文

第一节 翻译过程的模式建构

选文一 Tanslating:The Model

选文二 The Hermeneutic Motion

选文三 文学翻译过程与格式塔意象模式

第二节 翻译过程模式的反思与探索

选文一 翻译过程模式论断想

选文二 融通化生——翻译过程的现象学描述

第三节 个案研究

选文一 人乎其内,出乎其外——论汉英旅游翻译过程中思维的转换与重写

延伸阅读

问题与思考

第六章 翻译策略

导论

选文

第一节 翻译策略的界定

选文一 Strategies of Translation

选文二 翻译策略的语境和方向

第二节 异化和归化作为翻译策略

选文一 也谈“归化”与“异化”

选文二 当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化沦者的一个提醒

第三节 个案研究

选文一 归化翻译与文化认同——《鹿鼎记》英译样本研究

延伸阅读

问题与思考

第七章 译文的质量评价

导论

选文

第一节 翻译评价的内涵与发展

选文一 Reviewing and Criticism

选文二 谈翻译批评的基本理论问题

第二节 翻译批评的标准

选文一 翻译批评标准的传统思路和现代视野

选文二 参古定法,望今制奇——探询文学翻译批评的评判标准

第三节 翻译批评的模式

选文一 Translation Criticism

选文二 翻译批评的三种中国古典批评模式

第四节 个案研究

选文一 从批评个案看翻译批评的建构力量

延伸阅读

问题与思考

第八章 中西译论比较与融通

导论

选文

第一节 中西译论比较的基本模式

选文一 翻译学必须重视中西译论比较研究

选文二 中西译论对话的不可能、可能及其他

第二节 中西译论的融通与创新

选文一 融通中西译论,革新中国译学

选文二 中国译论:直面“浴火重生”

第三节 个案研究

选文一 中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”

延伸阅读

问题与思考

内容摘要:

《大学本科翻译研究型系列读本:翻译概论读本》是一部集基础性与前沿性、理论性与应用性为一体的导引式研究型翻译教材。在编写理念方面,编者力求贯彻本系列教材的总体编写理念:综合中西译论、相关学科(如文化、心理学、语言学、文学、社会学、哲学等)的吸融性研究以及方法论的多层次研究,结合目前高校翻译研究和教学实践的现状进行合理整合,注重学生思维方式的训练和研究能力的培养,编写突出问题型结构和理路的“研究性教材”读本。立足翻译和翻译研究,旁依相关学科,结合翻译研究现状和翻译教学实际,以问题意识引发思考和探索,贯通教材内外、课堂内外,有助于培养学生发现问题、分析问题、解决问题的能力。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译概论读本站内查询相似图书
丛书名大学本科翻译研究型系列读本
9787305113390
如需购买下载《翻译概论读本》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地南京出版单位南京大学出版社
版次1版印次1
定价(元)48.0语种简体中文
尺寸26 × 19装帧平装
页数 380 印数

书籍信息归属:

翻译概论读本是南京大学出版社于2013.4出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译理论-高等学校-教学参考资料 的书籍。