出版社:中国传媒大学出版社
年代:2016
定价:68.0
《库恩及其<水浒传>德语译本研究--翻译、传播与接受》一书以德国汉学家、翻译家弗朗茨·库恩及其《水浒传》德语译本为研究对象,勾勒了该译本的翻译、在德语国家的传播与接受的全过程,重点从跨文化的角度探讨文学文本的编译--即对原文内容带有创造性的加工,而非逐字逐句式的节译--及其对文化交流产生的影响。作者在文化翻译学派理论的指导下,通过对比译本与原本,举出大量实例,例子从宏观和微观层面分析译者对原著所做的变通和调整,并结合库恩同时期的其他译作,总结其面对各种文化现象所采取的稳中求变的翻译策略;在此基础上,以原始档案为本,还原译者所处的社会文化环境和翻译过程,结合出版商的赞助机制、个人因素等,挖掘文本之外的因素对译者翻译策略的影响及在文化交流过程中所扮演的角色,剖析中国传统文化经由译者带有创造性的翻译工作,进入以德语国家为代表的西方世界的途径与引起的反响。
书籍详细信息 | |||
书名 | 库恩及其《水浒传》德语译本研究站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 语言·文化·传播丛书 | ||
9787565718618 如需购买下载《库恩及其《水浒传》德语译本研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国传媒大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 68.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
库恩及其《水浒传》德语译本研究是中国传媒大学出版社于2017.1出版的中图分类号为 I207.412 ,H335.9 的主题关于 《水浒》-德语-文学翻译-研究 的书籍。