出版社:华东理工大学出版社
年代:2007
定价:28.0
本书通过翻译理论、翻译方法论及翻译批评论对英汉翻译和汉英翻译实例进行比较分析,旨在将翻译理论、实践与评析有机结合,以中西翻译理论为指导,以英汉对比研究为依托,在翻译实践的基础上为翻译评析提供多层视角、多层维度,使翻译理论联系实际,使翻译实践与评析能力互补相长。现有的教材著作由于侧重面不同,一般内容分为三类:翻译理论类;翻译理论与实践类;翻译评析类。而本书的特色是运用理论,在翻译实践的基础上参与评析。本书提供了相当篇幅的译文对比,这是翻译研究和翻译学习的一个重要内容,丰富了当前的翻译理论研究。
Chapter 1 Transletion Theories
Study Questions
1.1 Translation Perspectives
1.2 The Three Core Concepts in the Foreign Translation Theories
1.3 Historical Division and Classification of Traditional Chirese Translation Theories
1.4 Paradigms of Chinese Translation Theories
1.5 The Future of Translation Studies
1.6 A Survey of Modem Translatology
1.7 Views on the Main Controversial Issues Concerning Translatology
1.8 The Nature of Translatology and Its Schemes
1.9 The Methodology of the Science of Translation
1.10 Translatability
Readers Guide
1.1 Translation Perspectives
1.2 The three Core Concepts in the Foreign Translation Theories
1.3 Historical Division and Classification of Traditional Chinese Translation Theories
1.4 Paradigms of Chinese Translation Theories
1.5 The Future of Translation Studies
1.6 A Survey of Modem Translatology
1.7 Views on the Main Controversial Issues Concerning Translatology
1.8 The Nature of Translatology and Its Schemes
1.9 The Methodology of the Science of Translation
1.10 Translatability
Chapter 2 Translation Methodology
Study Questions
2.1 The Process of Translating
2.2 Craft of Translating
2.3 Textuality and Discourse Parameters
2.4 Stages of Transfer
2.5 Two Basic Modes of Translating
2.6 English-Chinese Translation
2.7 Chinese-English Translation
2.8 Translation of English Poetry into Chinese
2.9 Translation of Classical Chinese Poetry into English
Readers Guide
2.1 The Process of Translating
2.2 Craft of Translating
2.3 Textuality and Discourse Parameters
2.4 Stages of Transfer
2.5 Two Basic Modes of Translating
2.6 English-Chinese Translation
2.7 Chinese-English Translation
2.8 Translation of English Poetry into Chinese
2.9 Translation of Classical Chinese Poetry into English
Chapter 3 Translation Criticism
Study Questions
3.1 Purposes of Translation Criticism
3.2 Procedures of Translation Criticism
3.3 Criteria of Translation Criticism
3.4 Object of Translation Criticism
3.5 The Outline of a Translation-critical Framework
3.6 Plan of Criticism and Marking a Translation
3.7 Error Analysis
Readers Guide
3.1 Purposes of Translation Criticism
3.2 Procedures of Translation Criticism
3.3 Criteria of Translation Criticism
3.4 Object of Translation Criticism
3.5 The Outline of a Translation-critical Framework
3.6 Plan of Criticism and Marking a Translation
3.7 Error Analysis
Chapter 4 E-C Translation: Practice &Criticism
Chapter 5 C-E Translation:Practice&ariticism
Bibliography
本英语专业研究生教学用书,旨在将翻译理论、实践与评析有机结合,以中西翻译理论为指导,以英汉对比研究为依托,在翻译实践的基础上为翻译评析提供多层视角、多层维度,使翻译理论联系实际,使翻译实践与评析能力互补相长。现有的教材著作由于侧重面不同,一般内容分为三类:翻译理论类;翻译理论与实践类;翻译评析类。本教学用书特色是运用理论,在翻译实践的基础上参与评析。
全书共分五章。第一章:翻译理论:第二章:翻译方法论;第三章:翻译批评论;第四章:英汉翻译实践与评析;第五章:汉英翻译实践与评析。前三章为理论部分,各章节以“思考题”和“导读”形式出现,“导读”中提供主要参考文献与研究内容。后两章为实践与评析部分,分别根据英汉翻译和汉英翻译的特点编写,所提供的一种或多种译文供比较与评析用。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译理论、实践与评析站内查询相似图书 | ||
9787562822004 《翻译理论、实践与评析》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 华东理工大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 28.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 | 装帧 | 平装 |
页数 | 338 | 印数 | 5000 |