重释“信、达、雅”
重释“信、达、雅”封面图

重释“信、达、雅”

王宏志, 著

出版社:清华大学出版社

年代:2007

定价:28.0

书籍简介:

本书将翻译研究与文化研究结合,综述与个案研究结合,对二十世纪中国翻译理论系统梳理,论述近代翻译家的翻译思想与实践,帮助读者深入了解近代的中国翻译史和思想史。

作者介绍:

王宏志,香港大学文学士(荣誉)、哲学硕士、英国伦敦大学亚非学院哲学博士。新加坡南洋理工大学人文与社会科学院院长、中文及翻译研究教授、人文与社会科学学院研究中心主任;香港中文大学翻译系教授、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任;上海复旦大学中文系兼任教授及博导。主要研究范围:20世纪中国文学与政治、中国翻译史和香港文化研究。主要著作包括:《历史的沉重:从香港看中国大陆香港史论述》、《鲁迅与“左联”》、《历史的偶然:从香港看中国现代文学史》、《文学与政治之间:鲁迅·新月·文学史》,Pofitics and Literaturein Shanghai:The Chinese League of Left-wing Writers,1930-1936等。

书籍目录:

绪论——关于20世纪中国翻译研究

重释“信、达、雅”——论严复的翻译理论

“专欲发表区区政见” ——梁启超和晚清政治小说的翻译及创作

“暴力的行为”——晚清翻译外国小说的行为及模式

民元前鲁迅的翻译活动——兼论晚清的意译风尚

能够“容忍多少的不顺”——论鲁迅的“硬译”理论

翻译与阶级斗争——论1929年鲁迅与梁实秋的论争

“谁能够说:这是私人的事情?!”——瞿秋白翻译理论的中心思想

新版后记

内容摘要:

本书将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,论述了严复、梁启超、鲁迅、梁实秋、瞿秋白等近代翻译家的翻译思想与实践,有助于读者更加深入地了解近代以来的中国翻译史和思想文化史。本书材料翔实,论述缜密,提供了一种可资借鉴的学术规范。本书读者对象:从事翻译研究的学者、高校师生和对思想文化史感兴趣的读者。

书籍规格:

书籍详细信息
书名重释“信、达、雅”站内查询相似图书
丛书名翻译与跨学科研究系列丛书
9787302147800
《重释“信、达、雅”》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次1版印次1
定价(元)28.0语种简体中文
尺寸20装帧平装
页数印数 4000
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

重释“信、达、雅”是清华大学出版社于2007.03出版的中图分类号为 H159-092 的主题关于 翻译-语言学史-中国-20世纪 的书籍。