出版社:清华大学出版社
年代:2007
定价:28.0
本书将翻译研究与文化研究结合,综述与个案研究结合,对二十世纪中国翻译理论系统梳理,论述近代翻译家的翻译思想与实践,帮助读者深入了解近代的中国翻译史和思想史。
绪论——关于20世纪中国翻译研究
重释“信、达、雅”——论严复的翻译理论
“专欲发表区区政见” ——梁启超和晚清政治小说的翻译及创作
“暴力的行为”——晚清翻译外国小说的行为及模式
民元前鲁迅的翻译活动——兼论晚清的意译风尚
能够“容忍多少的不顺”——论鲁迅的“硬译”理论
翻译与阶级斗争——论1929年鲁迅与梁实秋的论争
“谁能够说:这是私人的事情?!”——瞿秋白翻译理论的中心思想
新版后记
本书将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,论述了严复、梁启超、鲁迅、梁实秋、瞿秋白等近代翻译家的翻译思想与实践,有助于读者更加深入地了解近代以来的中国翻译史和思想文化史。本书材料翔实,论述缜密,提供了一种可资借鉴的学术规范。本书读者对象:从事翻译研究的学者、高校师生和对思想文化史感兴趣的读者。
书籍详细信息 | |||
书名 | 重释“信、达、雅”站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 翻译与跨学科研究系列丛书 | ||
9787302147800 《重释“信、达、雅”》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 清华大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 28.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 20 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 4000 |
重释“信、达、雅”是清华大学出版社于2007.03出版的中图分类号为 H159-092 的主题关于 翻译-语言学史-中国-20世纪 的书籍。