解读《哈姆雷特》
解读《哈姆雷特》封面图

解读《哈姆雷特》

黄国彬, 译注

出版社:清华大学出版社

年代:2012

定价:50.0

书籍简介:

莎士比亚剧作《哈姆雷特》汉译兼详注和解读,此外尚有前言、译者序、译本说明。全书约三十九万字,次为译本说明(约2,000字),译本序言(约7,000字),译本前言(约70,000字),人物表(约2,000字),正文汉译与注释(约306,000),参考文献一览表(约五千字)。

作者介绍:

黄国彬,广东省新兴县人,一九四六年在香港出生;香港大学英文与翻译学士、英文系硕士、多伦多大学东亚学系博士;先后在香港中文大学英文系、香港大学英文与比较文学系、加拿大约克大学语言、文学、语言学系任教;曾在意大利翡冷翠大学(又译“佛罗伦萨大学”)进修意大利文,并研究但丁;曾任岭南大学翻译系韦基球讲座教授、香港中文大学翻译系讲座教授、文学院副院长(研究)、人文学科研究所所长、《翻译学报》主编;现任香港中文大学翻译系研究教授;二零零六年获香港翻译学会颁授荣誉会士衔,二零一一年获选为香港人文学院院士。 黄国彬的诗和散文,多年来为香港校际朗诵节的朗诵材料:诗作和散文多篇,列入香港中学会考中国语文科课程;散文集《琥珀光》于一九九四年获第二届香港中文文学(散文组)双年奖;已出版诗集十二本、诗选集一本、散文集七本、文学评论集八本、文学评论合集一本、翻译评论集两本;翻译除但丁《神曲》汉译外,尚有中诗英译一本、中英双语诗选(合著、合译)一本;未结集的著作包括中文作品英译和英文、法文、意大利文、德文、西班牙文诗歌中译多篇;中、英学术论文经常发表于香港和海外出版的学报;研究范围包括文学翻译、翻译研究、语言研究、中国古典文学、中国现代文学、欧洲文学、比较文学。

书籍目录:

译本说明

译本序言:汇入莎士比亚的海洋

译本前言

人物表

丹麦王子哈姆雷特的悲剧

第一幕

第一场

第二场

第三场

第四场

第五场

第二幕

第一场

第二场

第三幕

第一场

第二场

第三场

第四场

第四幕

第一场

第二场

第三场

第四场

第五场

第六场

第七场

第五幕

第一场

第二场

参考文献

内容摘要:

本书为莎士比亚最著名的剧作《哈姆雷特》的汉译,也是汉语世界迄今最详尽的译注本。译本序言和前言详论莎学源流、剧作版本、各国评论家数百年来对莎士比亚和《哈姆雷特》的评介、各欧译本的得失等,是莎士比亚研究的综论兼专论;剧作翻译精确传神,既可上演,也可细读;汉译注释详尽,就莎士比亚的剧艺、语言、意象、人物、舞台演出等均有全面而深入的探讨。此书为国内莎士比亚研究、莎剧演出、翻译学研究及英汉翻译实践等方面带来全新的开拓与提升。本书适合有志莎学研究的学者、英国文学学者、翻译学学者、比较文学学者及莎剧导演、演员等研读;对莎士比亚及莎剧感兴趣的读者也可通过此书一窥莎剧的博大精深与无穷奥妙。

书籍规格:

书籍详细信息
书名解读《哈姆雷特》站内查询相似图书
丛书名翻译与跨学科学术研究丛书
9787302291374
如需购买下载《解读《哈姆雷特》》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次1版印次1
定价(元)50.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数 3000

书籍信息归属:

解读《哈姆雷特》是清华大学出版社于2012.9出版的中图分类号为 I561.073 的主题关于 悲剧-剧本-文学研究-英国-中世纪 的书籍。