中医英语翻译研究
中医英语翻译研究封面图

中医英语翻译研究

李照国, 著

出版社:上海三联书店

年代:2012

定价:45.0

书籍简介:

2003年,《中西医结合学报》创刊,编辑部专门开设了“中医英译”栏目。本书是将10年来在该刊所发表的37篇中文文章编辑成册,以资纪念。

书籍目录:

为什么要研究中医翻译早期中医西译者的翻译思路与方法从西方第一次“针灸热”看语言与翻译问题对中医西传的影响中医英语翻译的基本特点再论中医英语翻译的原则谈谈中医英语翻译研究者的基本素养千岩万转路不定,烟涛微茫信难求——谈《黄帝内经》英语翻译的原则与方法名不正则言不顺,言不顺则事不成——谈谈中医名词术语英译的原则问题两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山——中医名词术语国际标准化工程正式启动说与旁人浑不解,杖藜携酒看芝山——再谈《黄帝内经》英语翻译的方法问题等闲识得东风面,万紫千红总是春——从“中医”名称的英语翻译谈翻译中的“信”与“不信”杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞——从“中西医结合”之名的英语翻译谈起牧童归去横牛背,短笛无腔信口吹——古今词义的演变及其对中医翻译的影响笑啼俱不敢,方验作人难——谈中医翻译中“形合”与“意合”法本法无法,无法法亦法——谈中医英语翻译的方法问题形与神俱,不可分离——从语义与语境的演变看中医翻译中的“常”与“变”仰观吐曜,俯察含章——中医英语翻译理法别议但使主人能醉客,不知何处是他乡——中医英语翻译的局限性及其研究刍议列缺原为电神,丰隆系是云师——对中医英语翻译中几个问题的思考明月松间照,清泉石上流——再论中医英语翻译及其规范化问题率性之谓道,修道之谓教——《中医经典文库内经》译者例言英译水之积也不厚,负大舟也无力——中医英语翻译研究中的几点反思但去莫复问,白云无尽时——中医英语翻译句法漫谈知所先后,则近道矣——《陈氏医学心悟》英语翻译心得何由换得银河水,净洗群生忿欲心——我的一份中医英语翻译检讨书言不过其辞,动不过其则——谈谈中医英语翻译中的音译问题中医常用语句英译探析(一)中医常用语句英译探析(二)中医常用语句英译探析(三)竹外桃花三两枝,春江水暖天下知——中医常用语句英译探析(四)窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船——中医常用语句英译探析(五)议人之失易,为人之事难——中医常用语句英译探析(六)中医术语国际标准化的若干问题探讨:从WHO/ICD-11到ISO/TC2491995和1997中医国家标准的英语翻译问题探讨中医药学相关学科名称的翻译中医名词术语英译国际标准化新进展——从世界卫生组织传统医学国际分类东京会议谈起关于WHO/ICTM术语问题的几点建议

内容摘要:

李照国编著的《中医英语翻译研究》根据作者多年来从事中医药学和国学典籍英语翻译、教学和研究的感悟,特别是近年来参加国家中医药管理局、世界卫生组织、世界标准化组织和世界中医药学会联合会有关中医名词术语国际标准化研究工作的体会,在总结中华文化精气神韵和中医药学主旨精神的基础上,系统地介绍、分析和研究了中医英译的理法方要,可供从事外语教学、文化翻译和语言研究工作者参考。作者简介:李照国:出生于1961年4月,陕西三原县人,英语语言文学学士、专门用途英语硕士、中医药学博士。现为上海外国语大学翻译学在读博士后,上海师范大学外国语学院教授。长期从事中国古典文化和中医药学的英语翻译、教学和研究工作,先后编写出版了《译海心语》等20余部研究专著,翻译出版了《黄帝内经》等30余部译蓍,发表了百余篇论文和札记。

书籍规格:

书籍详细信息
书名中医英语翻译研究站内查询相似图书
9787542640840
《中医英语翻译研究》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地上海出版单位上海三联书店
版次1版印次1
定价(元)45.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

中医英语翻译研究是上海三联书店于2013.3出版的中图分类号为 H315.9-53 的主题关于 中国医药学-英语-翻译-文集 的书籍。