出版社:商务印书馆
年代:2015
定价:40.0
欧亚学自诞生之日起,就是一门国际性学问。不仅原始资料涉及的语言文字特别多,而且研究者也遍及世界各地,不用说论著多数是用他们的母语写成的。由于思考的角度不同、文化背景不同,不同国家的学者往往有自己的特色,其成就也各有千秋,因而均有不可取代的参考价值。除了一些专门的语言学家外,一般人不可能精通所有的语言,从而充分利用这些成果。他山之石,可以攻玉,适用于一切学科,但无疑对于欧亚学研究尤其不可或缺。显而易见,解决这个问题只有依靠翻译,由一些研究者付出艰苦的劳动、利用自己精通的语言为不熟悉这门语言的学者提供值得参考的资料。对此,首先会想到厚重的或自成系统的专著,这当然是学术翻译的主要努力方向。但是,这显然是不够的。一些重要的论文只是以单篇的形式存在,一些刚发表的文字还来不及结集,而这恰恰是每一个企图站在前沿的学者不能不认真对待或及时注意的。于是,我们这本小小的刊物便自告奋勇,挑起了这副并不轻松的担子。由于篇幅、时间和精力的限制,作者只能挑选他们认为较有价值的或较有代表性的文字。他们希望推介最新的研究成果,自然也不排斥一些发表时间较早但依旧给人启迪的作品。若非情况特殊,会尽量保持原文的完整性。不言而喻,译文的信、达、雅,将永远是追求的目标。欧亚学自诞生之日起,就是一门国际性学问。不仅原始资料涉及的语言文字特别多,而且研究者也遍及世界各地,不用说论著多数是用他们的母语写成的。由于思考的角度不同、文化背景不同,不同国家的学者往往有自己的特色,其成就也各有千秋,因而均有不可取代的参考价值。除了一些专门的语言学家外,一般人不可能精通所有的语言,从而充分利用这些成果。他山之石,可以攻玉,适用于一切学科,但无疑对于欧亚学研究尤其不可或缺。显而易见,解决这个问题只有依靠翻译,由一些研究者付出艰苦的劳动、利用自己精通的语言为不熟悉这门语言的学者提供值得参考的资料。对此,首先会想到厚重的或自成系统的专著,这当然是学术翻译的主要努力方向。但是,这显然是不够的。一些重要的论文只是以单篇的形式存在,一些刚发表的文字还来不及结集,而这恰恰是每一个企图站在前沿的学者不能不认真对待或及时注意的。于是,我们这本小小的刊物便自告奋勇,挑起了这副并不轻松的担子。