出版社:清华大学出版社
年代:2007
定价:25.0
本书以国际新闻作为媒介,对新闻中出现的短语和词汇进行讲解。
Jan.
每天都是圣诞节:英国有一名45岁的酷爱圣诞节的男子——
帕克,在过去的12年里,他把每一天都当作圣诞节来过,每天都
会准备圣诞礼物和美食。12年来,他总共吃掉了4000多只火鸡。
Park, a 45-year-old electrician dubbed “Mr Christmas”,
has been celebrating the December 25 holiday on a daily basis
for the past 12 years. He has gobbled down 4380 turkeys and 87600 mince pies.
turkey~go cold turkey~ween off
……
Feb.
政客的幽默:美国驻津巴布韦大使戴尔表示,津巴布韦经济
形势恶化是“管理不善和统治腐败造成的”,穆加贝总统作出回
应说:“我不会拼戴尔(Dell)这个名字,但是会拼地狱(Hell)
这个词,我知道他最终会到那个地方去。”
President told the U.S. ambassador to Zimbabwe to “go to hell”.
hell~go to hell~hell with something/somebody~four-letter word
……
Mar.
萨达姆的“狱友”:萨达姆的律师对美国全国广播公司透露说:“萨
达姆被关在一个地牢里,不能换衣服,不能梳头”。一家阿拉伯网站甚至透
露,萨达姆曾经在衬衫中捉出了9只虱子。
We found 9 lice from Saddam’s shirt.
louse~lice~flea~lousy
……
Apr.
“Body Shop”之痛:“Body Shop”是英国天然化妆品零售商,它一直
致力于纯天然的化妆品,反对对动物进行测试。但可笑的是,现在这个最反
对拿动物做化妆品实验的公司却被拿动物做实验最多的法国欧莱雅给收购了。
Body Shop International, the British retailer said it has agreed
to be taken over by L’Oreal SA of France in a cash deal worth 652 million pounds.
retail~retail price~wholesale price~retail therapy~eating therapy
……
May.
伊拉克在哪儿?据盖洛普民意研究中心受美国国家地理协会委托做的调查
发现:年龄在18~24岁间的多数受访青年对地理知识了解很少,大多数人在地图
上找不到伊拉克的位置,而且很多受调查的年轻人对于缺乏地理知识并不以为然。
Many of those questioned were not bothered by their lack of geographic knowledge.
question~questionnaire~out of the question
……
Jun.
意大利后卫究竟说了什么?据欧洲的JadranSport.org体育网报道,第十八届
世界杯上法国球员齐达内“撞头”事件,给了许多唇读专家一份额外挣钱的活儿。
各大媒体都雇用了唇读专家来翻译,到底意大利后卫马特拉齐对齐达内说了什么,
让齐达内头脑发热,一头向马特拉齐撞去。
The English newspaper “Daily Mail” employed an expert, who can lip read foreign languages .
lip~lipstick~chap stick~lip reading~read my lips!~lips moving!
……
Jul.
布莱尔后院起火:英国首相布莱尔这些日子不太好过,由于与美国共同参加
伊拉克战争以及其他负面原因,英国工党打算让布莱尔走人,但布莱尔仍然拒绝透露自己的离职时间表。
If the party kept talking about a change in leadership, people would
think the government was paralyzed and had run out of steam.
run out of steam~steam-powered engine~losing steam~steamy
……
Aug.
喝酒与挣钱:美国一项以“饮酒积聚社会资本”为主题的研究表明,饮酒
人士挣的钱要比不喝酒的人多很多。这篇研究论文在《劳动力研究》期刊上发
表,研究结果表明,喝酒的人比不喝酒的人挣钱多10%~14%。
The study published in the Journal of Labor Research concluded that
drinkers earn 10 to 14 percent more than teetotalers, and that men who drink
socially bring home an additional seven percent in pay.
teetotaler~teetotal
……
Sep.
口误还是真心话?英国首相布莱尔接受卡塔尔半岛电视台英语频道主持人
的采访,当那名主持人说到美英联军入侵伊拉克是个灾难时,布莱尔回答道:“是
的!”这下可掀起了轩然大波,英国各政党都认为,是让布莱尔为伊拉克战争道歉
的时候了。但布莱尔的发言人赶忙站出来说,首相只不过是口误罢了。
Downing Street moved swiftly to play down an apparent admission by
British Prime Minister Tony Blair that the invasion of Iraq had been a
“disaster”, labelling his comments a “slip of the tongue”.
play down~play up a slip of the tongue~at the tip of my tongue
……
Oct.
为离婚费用发愁的丹麦王子:丹麦的二王子约阿希姆和他的妻子——来自中国
香港的文雅丽已离婚。根据婚前协议,离婚后文雅丽可得到“一座由王子提供的全
新房子”。现在,她看上一桩房价约为200万美元的房子。不过,丹麦皇室不像其他
欧洲皇室一样有底儿,约阿希姆忍痛决定,将名下的一座有400年历史的庄园以低价
甩卖。他的哥哥弗利德里克便未雨绸缪,日前紧急迫使玛丽王妃同意修改她于2004年
5月嫁入王室时所签订的婚前协议书。
Days before flying out to Australia with her family, Princess Mary of
Denmark agreed to remove passages from her pre-nuptial agreement. A clause,
which said her husband had to pay a one-off sum of money to his wife as a
supplement to her new household has also been removed.
pre-nuptial agreement~pre~marriage assets~one-off
……
Nov.
“脱口而出”的新定义:英国副首相普雷斯科特在欧洲社会党会议上发言,当他
被告知他原本长达10分钟的关于气候变化的演说被缩短成5分钟时,素以口齿不清闻名
的他决定以快一倍的语速完成发言。不料,当他正说得口沫横飞之际,一只假牙突然“脱口而出”。
European and United States big-wigs stifled laughs as the Deputy Prime Minister spluttered: “My tooth!”
big-wigs~big fish~big potato
……
Dec.
美国2006流行语之最:全美语言监测机构评出了2006年流行语之最。位列榜首的
流行语就是美国总统布什的话——坚持到底。排名第二的流行语则是“If I did it”
(如果我做了),这是前美式足球明星辛普森所出版的书名。他在书中自述,如果他真
的杀死了自己的前妻,他会如何行凶并掩饰证据。
“Stay the course” the phrase dropped by the Bush administration was
declared the catch phrase of the year by language-use group Global Language Monitor.
stay the course~catch phrase
……
本书以国际新闻为媒介,对新闻中的短语及词汇进行轻松、活泼的讲解。书中包含了新鲜的国际新闻元素,并以新闻带出丰富的地道短语及词汇,让英语爱好者们体会新闻英语中的“原味道”。 从新闻的选材来看,注重趣味性和启示性。对一些词汇和习语的解释也力求轻松、活泼、实用,不但给出解释及例句,并且阐发了与它们相关的一些英语知识和文化背景,使读者能够知“标”知“本”,了解一些语言之外的知识。本书附录中按A~Z的顺序,把当前的中国特色词汇收入书中,有了它,相信广大英语学习者在与外国人交流时,就能够恰如其分地表达这部分内容。
《英语单词看天下》附录中按A—Z的顺序,把当前的中国特色词汇收入书中,有了它,相信广大英语学习者在与外国人交流时,就能够恰如其分地表达这部分内容。