纸上的伊比利亚
纸上的伊比利亚封面图

纸上的伊比利亚

范晔, 主编

出版社:中国华侨出版社

年代:2007

定价:26.8

书籍简介:

本书出版的西班牙文学选集具有独特的视角,选用作品的主题编选,赋予该书浪漫而传奇的色彩,为喜爱西班牙文学的读者打开了一扇多姿多彩的门。

书籍目录:

古民歌十一首

致沙漏中一位爱人的骨灰

《诗韵集》三首

诺言

放浪者伊利沙辟台

虾蟆

最初的爱之歌

永别了科尔德拉

巫婆的女儿

寓言(III)

死,睡

拉撒路

蓝眼睛的黑孩子

眼睛

“女士,您有一双杀人眼”

绿眼睛

婀蕾丽亚的眼睛

“那双眼睛让你叹息”

“你眼里有一个神秘在烧”

静波

“卡斯蒂利亚的卡斯蒂利亚人哪”

在白天眼睛变成花瓣

声音

古民谣一首

珠唾集

人声

让我留着这声音

哑童

向罗马呐喊

摇篮曲

序文一拟“讲故事”体

莫厉娜的毒酒

圣地亚哥的教长与托莱多的大法师堂伊安的故事

“小孩子排队走”

噩梦

失眠

双鹿梦

长久

神圣的夜晚

童女玛利亚等待圣诞谣

幽冥夜(节选)

夜曲

日夜歌

三叶草

肖像

我的曾祖父

旅人

老人

虔信

阿索林(1915)

鲁文.达里奥

文森特.阿莱克桑德雷

“对一些人来说,活着”

西班牙的写实主义

风景

祷告

山和牧人

灰色的石头

沉默的窟

塞维利亚(节选)

夕阳诗人之歌

鸽子犯了错

吉诃德

堂吉诃德与桑丘的生涯(节选)

堂吉诃德之路(节选)

关于吉诃德的沉思(节选)

纪念《堂吉诃德.德拉.曼却》三百周年

堂吉诃德在别处

余韵

被译

前言

西班牙,面积约五十万平方公里,人口约四千万,算不上大国。但在历史上,它曾崛起过、辉煌过,曾是“海上霸主”,名副其实的“日不落帝国”。今天,在联合国确认的人类文化遗产名录上,它居于各国之首,就是证明。

西班牙文学,在世界文坛占有重要地位。但令人遗憾的是,由于种种原因,西班牙文学在我国并没有引起人们应有的重视,因而也没有得到广泛的传播。其中的主要原因是在近代历史上,西班牙的衰落与大清帝国几乎是同步的:在戊戌变法彻底失败的时候,西班牙也失去了最后一块海外殖民地,沦落为受人欺凌的国家。因此,在“五四运动”以后,我国知识界主要是向英、法、德、美等西方国家学习,与西班牙无关。二次大战以后,在西班牙又是法西斯头目佛朗哥掌权,与我国更是互不往来。解放前,我国根本没有西班牙语教学;上个世纪五、六十年代,虽然在几所高校开设了西班牙语,主要也是为了满足政治与外交的需要,文学根本提不到议事日程。1979年10月,中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会成立,此后西班牙语文学作品的翻译开始多起来,但一是对拉美文学的翻译多于西班牙文学,二是对西班牙文学的翻译多于研究,因而翻译过来的作品也没有引起人们的注意。

在我国,就一般读者而言,对西班牙文学的了解,大概只限于《堂吉诃德》。塞万提斯是世界小说之父。在我国,他是幸运的:早在1922年,根本不懂外文的翻译家林纾就与懂英文的陈家麟合作,将《堂吉诃德》(上部)译为《魔侠传》出版。最早热情推崇《堂吉诃德》的是周作人。他大力宣扬《堂吉诃德》在西方文学史中不可撼动的地位,并首先对堂吉诃德这一形象做出了正面积极的评价,强调了堂吉诃德的理想主义精神,并提醒人们不要因译本的不如人意而错过这部伟大的世界名著。尤其值得一提的是,鲁迅先生也参与了关于塞万提斯与《堂吉诃德》的论战,而且后来曾被人称为“堂鲁迅”。“革命文学”论战中围绕《堂吉诃德》的交锋,使这个人物成了大家挂在嘴边、用诸笔端的典型。鲁迅先生就写过《中华民国的新“堂.吉诃德”们》,并和瞿秋白合作发表《真假堂吉诃德》,以揭穿那些假堂吉诃德的虚伪面具:他们假凭堂吉诃德的精神与理想,却只会愚弄和利用堂吉诃德式的老实与执著。瞿秋白还作过《吉诃德的时代》(1931),呼唤中国的塞万提斯出现。其他的西班牙作家就没有塞万提斯这样的运气了。就连被塞万提斯誉为“造化之精灵”的洛佩.德.维加.卡尔皮奥,也远未受到应有的重视。殊不知,这位与塞万提斯齐名的“天才中的彩凤”,是世界文坛上著名的戏剧大师之一。据说他创作的剧本有1800部之多,流传下来的完整剧本也多达462种。

当然,我国对西班牙文学的介绍绝非只是《堂吉诃德》。对伊巴涅斯、加尔多斯、加西亚.洛尔卡、希梅内斯以及上述的维加.卡尔皮奥等人都有介绍。其中像加西亚.洛尔卡曾对我国的诗歌界产生过广泛而又深刻的影响。但我所要说的是,我们译介得还很不够,研究就差得更远。

现在,我要说说眼下这本《纸上的伊比利亚》了。编者是我指导过的西班牙语文学博士范晔。说是“指导”,只是“引路”而已。“上路”以后,就完全是人家自己“在走”了。他对中外文学有广泛的了解,视野开阔,基本功扎实,是一个“死心塌地”要做学问的人。今天,在他的同龄人中,这是十分难能可贵的。

这本选集的突出特点是编者独特的视角。他没有循规蹈矩,既没按年代和流派、也没按文学门类编选(可能是由于篇幅所限),而是按作品的主题来编选。这就使编者有了充分的自由,只管收录自己熟悉并喜欢的名家名作。可谓独辟蹊径,聪明而又实用之举。此外,他在书中选用了一些译界前辈的文本,使我们对西班牙文学的译介过程有一个总体印象,这也是十分有意义并有趣味的。书中有些诗作是他自己翻译的,依他的文学功底,应很值得期待。

这是范晔获博士学位以后编的第一本书,希望他今后有更多、更好的成果问世。他叫我为他编的这本书写个短序。弟子的要求,不能拒绝,只有照办。为他敲一通“开场锣鼓”而已。

赵振江2007年3月15日于北京大学

内容摘要:

  本书的出版,弥补了我国对西班牙文学不够重视的缺憾。书本按照文学主题,选编了几十部作品。这些作品,有的是选用了一些译界前辈的文本,有的则是作者自己翻译的,依作者的文学功底,应很值得期待。  本选集的突出特点是编者独特的视角。他没有循规蹈矩,既没按年代和流派,也没按文学门类编选,而是按作品的主题来编选。这就使读者有了充分的自由,只管收录自己熟悉并喜欢的名家名作。可谓独辟蹊径,聪明而又实用之举。此外,作者在书中选用了一些译界前辈的文本,使我们对西班牙文学的译介过程有一个总体印象,这也是十分有意义并有趣味的。书中有些诗作是作者自己翻译的,依他的文学功底,应很值得期待。

书籍规格:

书籍详细信息
书名纸上的伊比利亚站内查询相似图书
9787802223950
《纸上的伊比利亚》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看
出版地北京出版单位中国华侨出版社
版次1版印次1
定价(元)26.8语种简体中文
尺寸19装帧平装
页数印数
全网搜索试读资源

书籍信息归属:

纸上的伊比利亚是中国华侨出版社于2007.07出版的中图分类号为 I551.06 的主题关于 文学-作品-简介-西班牙 的书籍。