出版社:西安交通大学出版社
年代:2007
定价:19.8
本书系精选《新东方英语》“翻译擂台”栏目的精彩内容编撰而成。节录政治、科技、文学、商业等领域的简短句子作为练习,为读者呈现2~3种具有代表性的参考译文,加上精辟剖析、点评批改,是英汉翻译理论与指导翻译实践的完美结合。每章后面均配有对国内著名翻译家的简短介绍,有助于读者了解中国的翻译历史。
永恒的经典,不变的追求——信、达、雅 第一章 背景的重要性第二章 President易Presidency难第三章 定语是翻译的重头戏第四章 译文不通和译文不顺 第五章 直译(literal translation)和意译(free translation)第六章 同根词imaginary, imaginable, imaginative的辨析 第七章 一词多用、一词多性的现象第八章 谁是Jackie Chan?第九章 此“州”非彼“洲”第十章 诗歌的韵律与背景第十一章 粗看一段话,细看一句话 第十二章 英语多抽象,汉语多具体第十三章 译文不通则翻译有误 第十四章 遇到难点,借助上下文
永恒的经典,不变的追求——信、达、雅 第一章 背景的重要性第二章 President易Presidency难第三章 定语是翻译的重头戏第四章 译文不通和译文不顺 第五章 直译(literal translation)和意译(free translation)第六章 同根词imaginary, imaginable, imaginative的辨析 第七章 一词多用、一词多性的现象第八章 谁是Jackie Chan?第九章 此“州”非彼“洲”第十章 诗歌的韵律与背景第十一章 粗看一段话,细看一句话 第十二章 英语多抽象,汉语多具体第十三章 译文不通则翻译有误 第十四章 遇到难点,借助上下文第十五章 借助辞典第十六章 杜绝翻译腔第十七章 Simple is Good第十八章 反语的翻译第十九章 代词的翻译第二十章 欲代此一人立言,先宜代此一人立心 第二十二章 《新东方英语》翻译擂台佳作赏析第二十三章 华山论剑附录1 热点新词分类总结附录2 常用翻译类考试参考书附录3 常见的易混淆词和词组及翻译附录4 常用谚语选编 附录5 国内三大翻译考试全面介绍附录6 大陆和台湾英语翻译差别汇总 附录7 常用翻译工具书推荐附录8 翻译工作者章程
本书为《新东方英语》“翻译擂台”的栏目精粹,针对大中学生以及英语翻译爱好者,译文和译者学习体会均直接取材于读者来信,例子典型有代表性,讲解详尽实用。本书还搜集了大量翻译所需背景知识,是很好的翻译入门手册。 本书特点: 1.从翻译实践出发,分析读者翻译中常犯的典型错误; 2.深入浅出地传授种种翻译技巧,讲解生动有趣,让翻译理论不再枯燥; 3.为大家扩充讲述了中国近现代著名翻译家的故事以及相关背景知识,能让大家更加了解英语翻译。 4.有来自优秀译者的翻译实践经验介绍,贴近读者水平,更有助于读者借鉴学习。
——新东方英语专家倾力奉献;——浅显易懂的翻译技巧传授;——攻克常见翻译难题。
书籍详细信息 | |||
书名 | 挑战翻译站内查询相似图书 | ||
9787560524634 《挑战翻译》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 西安 | 出版单位 | 西安交通大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 19.8 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 10000 |