出版社:北京大学出版社
年代:2003
定价:
本书是《高级英汉翻译理论与实践》的续篇。作者以对话录的形式讨论了翻译理论与实践中最常见的问题。除了在论述中常常列举实例外,还在每一章的后面附一单元翻译练习,每一练习译文后面都有精当的评点。最后还提供了十个补充练习,以帮助读者实际掌握前面讨论的翻译技巧。适合学习翻译的学生作参考书,也是翻译工作者很好的读物。
第一章 参透通天塔的玄机 第二章 没有家园的译文 第三章 译者有多少自由? 第四章 词典与翻译 第五章 再谈解包袱法 第六章 周旋在比哈的丛林中 第七章 衔接、连贯与互文 第八章 “视而不见”与“无中生有” 第九章 浅谈视译 第十章 补充翻译练习及评论 附录 回旋在语言之间?谈翻译的两难
本书有三个特点:1.采用对话体的形式,引人入胜;2.结合翻译理论与实践,实用性强;3.练习译文多样,评析中肯,富有启发性。
叶子南的《英汉翻译对话录》给人以新颖、亲切的感觉。这部作品以娓娓动听、通俗易懂的文风将翻译理论与翻译实践穿插交错地编织起来,让人像读小说似地来学习翻译,确实饶有兴趣。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英汉翻译对话录站内查询相似图书 | ||
9787301062319 《英汉翻译对话录》pdf扫描版电子书已有网友提供资源下载链接,请点击下方按钮查看 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 北京大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 语种 | 简体中文 | |
尺寸 | 20 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |