出版社:哈尔滨工业大学出版社
年代:2010
定价:16.0
本书作者于2002至2006年在美国加利福尼亚洲的汉庭顿博物馆做翻译及文化顾问。本书通过描述汉庭顿博物馆在建造中国园林过程中遇到的问题,向读者展示中国园林这个文化艺术品在海外传播及建造过程中遇到的困难和挑战。
CHAPTER I INTRODUCTION
Research Question and Hypotheses
Background
An Anecdote
Purpose of the Study
Rationale for the Study
Significance of the Study
Dissertation Overview
Review of the Literature
Methodology
Conclusion and Implications
Limitations of Previous Studies
Limitations of This Research
Definition of Terms Used in This Book
CHAPTER II LITERATURE REVIEW
On Translatability Studies
Definition of Translation
What Translation Means in This Study
Translatability and Untranslatability
On Chinese Gardens
What is a Chinese Garden?
CHAPTER III METHODOLOGY
Observations of the Chinese Garden Design Meetings
Description of Chinese Garden Design Meeting
Interviews of Chinese and American Garden Experts
Garden Expert Interview Sample
Primary Interview Question for Garden Experts
……
《文化艺术品的可译性:在国外建造中国园林的困难和挑战》通过中国园林这个例子,向读者展示各种文化的独特之处。期望各文化之间能互相理解,加强交流。中国园林是中国文化的缩影和精华。除了园林中随处可见的诗词歌赋在翻译过程中存在的不可译因素之外,园林作为一个建筑整体在海外建造中也不能保持纯正的原汁原味。
书籍详细信息 | |||
书名 | 文化艺术品的可译性 : 在国外建造中国园林的困难和挑战站内查询相似图书 | ||
9787560328768 如需购买下载《文化艺术品的可译性 : 在国外建造中国园林的困难和挑战》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 哈尔滨 | 出版单位 | 哈尔滨工业大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 16.0 | 语种 | 英文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
文化艺术品的可译性 : 在国外建造中国园林的困难和挑战是哈尔滨工业大学出版社于2010.3出版的中图分类号为 TU986.62 的主题关于 园林艺术-研究-中国-英文 的书籍。