万元延年的足球
万元延年的足球封面图

万元延年的足球

(日) 大江健三郎, 著

出版社:吉林大学出版社

年代:2009

定价:36.0

书籍简介:

本书是诺贝尔文学奖的代表作。一百年前农民暴动的办法,依靠足球队的“现代暴动”……。现实与虚构、现在与过去、城市与山村、东方文化与西方文化交织,正义与畸形儿、暴动、通奸、通奸、乱伦、自然纠缠,“集知识、热情、野心、态度于一炉……。

书籍目录:

前言

语言是为交流而生的。原始的人们,必是由于郁郁乎有感于心,岌岌乎有危及身,手舞之足蹈之而不达其意,便佐之以喉舌了。至于那有感于心的是爱是恨,有危及身的是兽是敌,我辈几万年后恐怕难以妄加猜测。总之,咿呀呼喝,渐成定式。以警以劝,极得其便;以歌以咏,曲尽其情。这便是今人所说的语言了。

而就古人的交流范围而言,不过是一个部族。因此,语言自诞生之初便是因部族而异的。至今,中国的少数民族地区仍然存在着隔山不同语过河非乡音的情形。此后,私财积,政权生,征伐起,海内一。于是,王权下的语言在不同部族间渐渐统一融合,语言的差异便主要体现在国家之间了。由于语言的不解,异邦之间感觉神秘,出现误会,甚至由无知而仇视。

解除外国人在本土人眼里的神秘、误解,当然需要交流。学语言,是交流所需。而学语言的过程本身,也是交流。最简单的问候语,往往是一国风土人情的缩影;名家的小说文章,则是欣赏美文和解读社会的阶梯。

日本与中国不过一苇可航之遥,文化交流源远流长。吉林大学是中国名校,日语教育素建伟勋。此次由吉林大学出版社组织出版的日本名著日汉对照系列丛书,既立意于促进日语学习,又便于大众欣赏日本名家美文,其意义深远。

本丛书选译了田山花袋的《棉被》,泉镜花的《高野圣僧》《歌行灯》,樋口一叶的《浊流》《十三夜》《青梅竹马》,岛崎藤村的《破戒》,森鸥外的《舞女》《山椒大夫》《高濑舟》,夏目漱石的《我是猫》《少爷》,芥川龙之介的《罗生门》《鼻子》《山药粥》《蜘蛛丝》《地狱变》《河童》,梶井基次郎的《柠檬》《有城楼的市镇》《冬天》《冬天的苍蝇》《崖上的情绪》,横光利一的《蝇》《太阳》《头与腹》,堀辰雄的《起风》,川端康成的《伊豆舞女》《雪国》,大江健三郎的《万延元年的足球》等,都是日本自明治到现代有代表性的作家作品。

这些作家作品在创作思想上移风易俗,在表现技法上不乏创新。因而,有的语言表述悖于常规,有的用词艰涩语意叠积,有的意境微妙难以言传,给对译工作增加了不少难度。译者虽尽心努力,但水平所限,译文难免有不妥之处,还望读者指正。

内容摘要:

  《万延元年的足球》是大江健三郎的一部长篇小说。小说运用极其丰富的想象力,讲述主人公鹰四反对日美安全条约受挫后远渡美国,后又回到自己的家乡,在覆盖着茂密森林的山谷里,效仿一百年前曾祖父领导农民暴动的办法,组织了一支足球队,鼓动“现代的暴动”的故事。小说巧妙地将现实与虚构,现在与过去,城市与山村,东方文化与西方文化交织在一起,与畸形儿、暴动、通奸、乱伦和自杀交织在一起,描画出一幅幅离奇多采的画面,以探索人类如何走出那片象征恐怖和不安的“森林”。诺贝尔文学奖评委会认为,它“集知识、热情、野心、态度于一炉,深刻地发掘了乱世之中人与人的关系”。  大江的作品艰涩,语句冗长,特别是复句结构多,修饰复杂而用词异于常理,在日本有“翻译调”之称。因此,中文对译颇有困难。译者立足于作品反映的时代背景,力求翻译准确,在兼顾中文语言习惯之上,尽量保持其角度独特的修饰和叙述方式。特别是在人物描写上,译文注重从其角色出发,力求其语言符合身份并能够反映角色自身的性格。  诺贝尔文学奖的代表作,一百年前农民暴动的办法,依靠足球队的“现代暴动”……。现实与虚构、现在与过去、城化交强,正义与畸形儿、暴动、通轩、乱伦、自杀纠缠,集知识、热情、野心、态度于一炉……

书籍规格:

书籍详细信息
书名万元延年的足球站内查询相似图书
丛书名日本文学名著日汉对照系列丛书
9787560140568
如需购买下载《万元延年的足球》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地长春出版单位吉林大学出版社
版次1版印次1
定价(元)36.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数 416 印数 5000

书籍信息归属:

万元延年的足球是吉林大学出版社于2009.08出版的中图分类号为 H369.4:I 的主题关于 长篇小说-日本-现代 ,日语-汉语-对照读物 的书籍。