出版社:浙江大学出版社
年代:2012
定价:88.0
本著述的计划结构主要是本科高年级和研究生教学讲稿,大致接近文学翻译的专业教学框架,(即包括文学翻译的一般理论,现代翻译史和现代译者研究相结合的论述,另有莎士比亚汉译专题研究),但非普通翻译教材,较适合研究者参考。这是笔者十五年来的文学翻译论文选集,其中部分已经发表。十余年来,我一直学习外语,主要用功于欧洲文学(英国、法国、德国),和欧洲文学的汉语翻译。2004~2007,从事“法国文学的现代中国接受”课题研究,微有所得,出版《现代中国的法国文学接受》(1870~1950)。2008年春节闲暇时刻,猛然想起这十余年来的断续写作,欲整理一过,篇什计较,计算“文学翻译研究”之所成为,另新增论文数篇,集结成为此书,大致接近文学翻译的专业教学框架,但非普通翻译教材。
本书共分为四章,主要内容包括:翻译文学的身份和翻译论;翻译、语言与文化;现代译者及其翻译分析;莎士比亚汉译研究。