《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究
暂无封面,等待上传

《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究

侯羽, 著

出版社:燕山大学出版社

年代:2018

定价:38.0

书籍简介:

本书共设十章。第一章简要介绍本研究的背景、意义、内容和方法等。第二章分析国内外语料库译者风格研究的现状,归纳译者风格研究的特点,指出存在的不足,并对今后译者风格研究提出具体建议。第三章详细分析了国内外《红楼梦》定量翻译研究的现状。第四章详细分析国内外显化翻译研究理论和实证研究的现状,包括中国现当代文学和《红楼梦》显化英译研究现状。第五章具体考察了杨宪益夫妇针对《红楼梦》所采取的显化翻译策略。第六章具体考察《红楼梦》三个英译本译者使用文内括号注风格的异同点。第七章具体考察译者们使用强调斜体词风格的异同点。第八章具体考察译者们使用名词化结构风格的异同点。第九章具体考察译者们使用虚义动词结构风格的异同点。第十章总结《红楼梦》译者们显化风格的异同点,并明确指出其对中国文学“走出去”的启示意义。

书籍规格:

书籍详细信息
书名《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究站内查询相似图书
9787811427479
如需购买下载《《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地秦皇岛出版单位燕山大学出版社
版次1版印次1
定价(元)38.0语种简体中文
尺寸24 × 17装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究是燕山大学出版社于2018.10出版的中图分类号为 I207.411 的主题关于 《红楼梦》-文学翻译-研究 的书籍。