口笔译训练的基本概念和模型
口笔译训练的基本概念和模型封面图

口笔译训练的基本概念和模型

(法) 吉尔 (Gile,D.) , 著

出版社:上海外语教育出版社

年代:2010

定价:28.0

书籍简介:

本丛书是为翻译专业的教师提供的高质量原版教学指导书,并邀请国内翻译界专家撰写中文导读,以提高他们的理论水平和教学实践能力。

书籍目录:

CHAPTERl. Theoretical components in interpreter andtranslatortraining

1.The role of training ininterpreting and translation

2.The components of Translation competence

3.The diversity oftraining requirements

3.1 In.itial trainingprogrammes for newcomers to Translation

3,2 Conversioncourses/further training/continuingeducation forpracticing Translators

4.The need for optimization in formal Translator training

5.The process-oriented approachin Translator training

6.Potential benefits of theoretical components in interpreter and translator training

7.Potenhal criteria and rules for theoretical components for training

8.Where and how to find theoretical components for Translator training

9.The models17

10. This chapter's mainideas18

CHAPTER2.Communication and quality in interpreting andtranslation

1. Introduction

2.ProfessionalTranslation: An act of communication

2.1 Non-professional Translation

2.2The Actors'configuration in professional Translation

2.3Awareness of Translation and its effects

3.Aims and intenhons

3.1Fundamental aims and intentions

3.2Macro-Ievel and micro-level aims

3.3The communication actors'aims and professional loyalty

3.3.1Convergence and divergence of aims

3.3.2 Professional loyalty

4.Content and Packaging

5.Quality

5.1The criteria

5.2Discourseand qualitycomponents

5.3The perception of quality: positions

5.4The perception of quality: motivation and attention

5.5Behavioural components of quality

6.Socialstatus and quality

7.Teaching suggestions

8.What students need to remember

APPENDIX-A demonstrahon in the classroom for written translation43

CHAPTER3.Fidelityininterpretingandtranslation

1.Introduction

2. Anexperimentinfidelity

2.1Phase one: verbalizing a simple idea

2.1.1 Framing Information

2.1.2 Linguistically/Culturally Induced Inforrrmtion

2.1.3 Personal Information

2.2Phase two, version1:translating a simple statement

2.3Phase two, version2:immediate replication

3. Principlesoffidelity

3.The Message

3.2 Framing Information

3.3 Linguistically/Culturallylnducedlnformation

3.4 Personal Information

3.5 Conclusion

4.3econdary Information: an obstacle and a help

4.1 Thelanguage-specificity of LCII-generatedproblems

4.2Interpreting us.translation from the Secondary In:formation perspective

……

5.Teaching suggestions

5.1 Theexperiment

5.2 A road-map metaphor

内容摘要:

《口笔译训练的基本概念与模型(修订版)》作者长期口笔译教学和研究经验,从理论、实践和教学诸方面全面阐述了专业翻译的含义,特别在教学理论和教学方法上施以浓墨重彩。《口笔译训练的基本概念与模型(修订版)》在国际译界引起很大反响,也受到中国专业界的广泛关注。修订版秉承第一版的框架结构和明晰的行文风格,并对第一版问世以后口笔译领域的新发展作了论述,能为读者了解并掌握翻译教学理念和方法提供很大帮助。
丹尼尔·吉尔(DanielGile):法国巴黎新索邦大学(第三大学)高级翻译学院教授,长期从事专业口笔译工作及相关教学与研究,成绩斐然,是国际笔译界公认的专家。

书籍规格:

书籍详细信息
书名口笔译训练的基本概念和模型站内查询相似图书
丛书名翻译教学实践指南丛书
9787544620352
如需购买下载《口笔译训练的基本概念和模型》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海外语教育出版社
版次1版印次1
定价(元)28.0语种简体中文
尺寸26 × 18装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

口笔译训练的基本概念和模型是上海外语教育出版社于2010.出版的中图分类号为 H059-42 的主题关于 翻译-教学法-高等学校 的书籍。