诗歌创意翻译研究
诗歌创意翻译研究封面图

诗歌创意翻译研究

邵斌, 著

出版社:浙江大学出版社

年代:2011

定价:32.0

书籍简介:

本书把《鲁拜集》翻译作为一个案例放置在“诗歌创意翻译”这一大背景中展开。我们观察了中西方翻译历史上成功的译诗案例,发现“诗歌创意翻译”的可行性,并大胆对其定义。本书以《鲁拜集》的英译和汉译为个案,来详尽讨论诗歌创意翻译的可行性。

作者介绍:

邵斌,1978年11月生,浙江建德人。浙江大学英语语言文学专业在读博士,浙江财经学院外国语学院讲师,研究方向为翻译学、词汇学、认知语言学和语料库语言学。近年来主要致力于《鲁拜集》诗歌翻译研究、英语新词的认知阐释、基于语料库的词汇语义研究等。出版专著三部:《诗歌创意翻译研究:以(鲁拜集)翻译为个案》(2011)、《透过新词看文化——英语时尚超IN词》(2008)、《漫话英语时尚新词》(2006),主编浙江省高校重点建设教材一部,在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语文》等刊物发表论文20余篇,主持省部级课题一项,主持市厅级和校级课题共五项。

书籍目录:

第一章 绪论

1.1 “创意翻译”概念的提出

1.2 “创意翻译”的典型:《鲁拜集》传奇

1.3 《鲁拜集》翻译研究的意义

第二章 《鲁拜集》源语文本研究

2.1 渺不可寻:《鲁拜集》作者之考证

2.2 上下求索:海亚姆哲学思想探源

2.3 妙笔生花:海亚姆诗歌评述

第三章 《鲁拜集》英译研究

3.1 诗人译诗:菲茨杰拉德英译《鲁拜集》

3.2 二次创作:菲译《鲁拜集》探微

313宁为活麻雀,不做死老鹰:菲茨杰拉德的翻译观

第四章 《鲁拜集》百年汉译研究

4.1 异彩纷呈:《鲁拜集》汉译概述

4.2 议论纷纭:《鲁拜集》汉译研究

4.3 译名之争:是“鲁拜集”,也是“柔巴依集

4.4 天才乱舞戏笔墨:郭沫若初译《鲁拜集》

4.5 冥冥有手译天书:黄克孙衍译《鲁拜集》

4.6 亦步亦趋费苦心:黄杲忻形译《鲁拜集》

4.7 各显神通:《鲁拜集》其他译本述评

4.8 八仙过海:《鲁拜集》台湾译本述评

4.9 有我之译:以第12首鲁拜为个案

4.1 0翻译即改写:以第99首鲁拜为个案

第五章 诗,到底该怎么译:《鲁拜集》的启示

5.1 英诗汉译的方法之一:形译

5.2 英诗汉译的方法之二:意译

5.3 英诗汉译的方法之三:衍译

5.4 创意翻译:《鲁拜集》翻译的启示

第六章 丝路青鸟:文化视域里的《鲁拜集》翻译

6.1 丝绸古道“柔巴依

6.2 欧美世界“东方风

6.3 《鲁拜集》和五四新文化运动的交汇

第七章结语

附录

参考文献

后记:与诗结缘

内容摘要:

老子的《道德经》中有语:“道可道,非常‘道’;名可名,非常‘名’”。用到翻译之中,便是“译可译,非常‘译’”。衍译是诗歌翻译的涅槃。衍译可以让译者的主观能动性得到极致的发挥,文学翻译和文学创作也会因此得到丰满和创新。经由衍译,诗歌翻译因此而延异,翻译评论也因此而激活,艺术的生命也因此而焕发青春。
邵斌《诗歌创意翻译研究——以鲁拜集翻译为个?》从文化的角度探讨了诗是否可译问题,在英诗汉译方面,率先提出“诗歌创意翻译”的概念。这些研究很有意义,具有较高的理论水平和实践价值。尤其难能可贵的是,作者在收集资料方面下了大力气,做到了语料翔实、论据可靠,案例研究做得非常到位。

编辑推荐:

《外国文学研究丛书·诗歌创意翻译研究:以翻译为个案》浙江省哲学社会科学规划课题成果,浙江财经学院学术专著出版资助。

书籍规格:

书籍详细信息
书名诗歌创意翻译研究站内查询相似图书
9787308084048
如需购买下载《诗歌创意翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地杭州出版单位浙江大学出版社
版次1版印次1
定价(元)32.0语种简体中文
尺寸23 × 18装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

诗歌创意翻译研究是浙江大学出版社于2011.3出版的中图分类号为 I046 的主题关于 诗歌-翻译-研究 的书籍。