英汉经典诗歌翻译与欣赏
暂无封面,等待上传

英汉经典诗歌翻译与欣赏

汪顺玉, 段海生, 编译

出版社:重庆大学出版社

年代:2014

定价:32.0

书籍简介:

全书分为4大部分。第1部分为本书的主体部分,由8个主题构成,包含大自然篇、人生哲理篇、爱情篇、励志篇、乡亲篇、颂月篇、汉语名篇、英语名篇。第2部分为100句古汉语名句英译。第3部分为笔者的诗文选。第4部分为采花集,即笔者精选的现代诗歌代表作品。

作者介绍:

汪顺玉,男,1965年出生,重庆酉阳县人,土家族。上海外国语大学英语语言文学博士,重庆邮电大学外国语学院、国际学院副院长,西南大学外国语学硕士导师。主要研究领域为语言测试与评估,已经在《外语教学》《四川外语学院学报》《上海科技翻译》《重庆大学学报》(社会科学版)等核心刊物上发表语言测试学术论文多篇,翻译出版了《如何解读统计图表十一研究报告阅读指南》,主持省部级帝宄课题三项,参与国家级研究课题两项。      段海生,笔名沙舟,武汉市新洲县人。1987年湖北大学外语系英语语言文学专业毕业,1987年至今在重庆理工大学执教,2003年被评聘为副教授。2006年美国密苏里大学访问学者,2014年埃塞巴哈达尔大学国际汉语教师,重庆作家协会会员,重庆翻译家协会理事。

书籍目录:

他序一 宝剑锋从磨砺出(杜承南)

他序二 我的文友——速写沙舟先生(大窗)

自序 打开一扇美丽浪漫的大门

Introduction

Part One:On Mother Nature大自然篇

Part Two:On Life人生哲理篇

Part Three:On Love爱情篇

Part Four:On Self-encouragement励志篇

Part Five:On Hometown乡情篇

Part Six:On Moon颂月篇

Part Seven:Classical Chinese Poetry汉诗名篇

Part Eight:Classical English Verses英诗名篇

Appendix I 100 Selected Chinese Classic Poetic Lines Translated into English古汉语名句英译100句

Appendix II Selected Instructive Proverbs&Quotations英语格言和名言精选

Appendix III 100 Selected Chinese Classical Couplets

流芳千古的对联100联

Postscript

后记

内容摘要:

《英汉经典诗歌翻译与欣赏》分为4大部分。第1部分为《英汉经典诗歌翻译与欣赏》的主体部分,由8个主题构成,包含大自然篇、人生哲理篇、爱情篇、励志篇、乡亲篇、颂月篇、汉语名篇、英语名篇。第2部分为100句古汉语名句英译。第3部分为笔者的诗文选。第4部分为采花集,即笔者精选的现代诗歌代表作品。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉经典诗歌翻译与欣赏站内查询相似图书
9787562487906
如需购买下载《英汉经典诗歌翻译与欣赏》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地重庆出版单位重庆大学出版社
版次1版印次1
定价(元)32.0语种简体中文
尺寸24 × 17装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

英汉经典诗歌翻译与欣赏是重庆大学出版社于2015.3出版的中图分类号为 H315 ,I106.2 的主题关于 英语诗歌-诗歌欣赏 ,诗歌-英语-翻译 的书籍。