出版社:北京理工大学出版社
年代:2012
定价:18.0
本书系根据辜鸿铭第一本译著论语的英文版翻译而来。本书一个重要特点是引用歌德、卡莱尔、阿诺德、莎士比亚等西方著名作家和思想家的话来注释某些经文,对于帮助读者理解中西文化的差异无疑是很有意义的。作者还在注释中将书中出现的中国人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比较,有助于读者在中西方文化背景下人更好地把握儒家经典的内容。
第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章第二十章
1、光绪二十四年绝版,林语堂自美国国会图书馆抄录,辜振甫付台北崇圣会出版 2、比于丹的《心得》精深一百倍的辜氏《论语》读本 3、风靡欧美、通行世界的唯一《论语》版本 4、李大钊、罗家伦、林语堂、首任海峡交流基金会董事长辜振甫推荐 5、填补市场上辜鸿铭作品除《中国人的精神》之外的空白。 辜鸿铭认为欧美的传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义,糟蹋了中国文化,并导致西方人对中国人和中国文明产生种种偏见,因此决定亲自为欧美人讲解《论语》,这就是《辜鸿铭讲论语》的由来。 《辜鸿铭讲论语》不但语言精练,词意精达,而且在讲解的过程当中纵贯中西,援引歌德、卡莱尔、阿诺德、莎士比亚等西方著名作家和思想家的话来注释某些经文,将注释中将书中出现的中国人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比较,帮助那些对中国文化知之甚少的西方人更好地把握儒家经典的内容。 《辜鸿铭讲》较之以前西方传教士和汉学家的儒经译本有了质的飞跃,可以说是近代讲解《论语》的的一个里程碑。这个版本也成为风靡欧美、通行世界的唯一《论语》读本。【作者简介】 辜鸿铭,祖籍福建省同安县,生于南洋英属马来西亚槟榔屿。学博中西,号称“清末怪杰”,是满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。他翻译了中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》,创获甚巨;并著有《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等英文书,热衷向西方人宣传东方的文化和精神,产生了重大的影响,在西方形成了“到中国可以不看紫禁城,不可不看辜鸿铭”的说法。